بزرگترین انجمن کشتی کج ایران   ایران یو افــ سی
محل تبلیغات شما wwepars

User Tag List

نمایش نتایج: از شماره 1 تا 3 , از مجموع 3

موضوع: معني اهنگ هاي كشتي كج كاران WWE

  1. Top | #1

    کاربر عادی  کاربر عادی کاربرعادی  کاربر عادی   کاربرعادی

    عنوان کاربر
    Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    شماره عضویت
    6273
    نوشته ها
    53
    تشکر
    0
    تشکر شده 0 بار در 0 ارسال
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    پیش فرض معني اهنگ هاي كشتي كج كاران WWE

    سلام
    در اين تايپيك براتون معني اهنگ هاي ورودي جف هاردي-سي ام پانك-باتيستا-دي اكس-رندي ارتن-شاون مايكل-جريكو -كوفي كينگستن را ميذارم
    معني اهنگ باتيستا:

    Yeah
    اره
    I walk alone
    تنها راه میرم
    I walk for miles inside this pit of danger
    کیلومتر ها توی این گودال خطرناک میرم
    A place where no one follows me
    جایی که کسی دنبالم نباشه
    I walk alone
    تنهایی راه میرم
    Huh
    هاه
    Yeah
    اره
    I'm sick of all these people talkin' out their heads
    از ادم هایی که نمی فهمند و صحبت می کنند متنفرم.
    I've never understood a damn thing that they said
    هیچوقت , هیچ چیز از حرف هاشون نفهمیدم
    From words to actions
    از کلمه ها و حرکاتشون
    Never knowing what they're about
    هیچوقت نفهمیدند که روبروی چه چیزی هستند
    I guess I'll have to chew them off and spit them out
    فکر کنم باید اونارو مثله یه ادامس بجوم و پرت کنم بیرون
    And I'll say yeah
    و بگم اره ه ه
    I walked for miles inside this pit of danger
    کیلومتر ه توی گودال خطرناک میرم
    I've swallowed down a thousand years of anger
    من تمام اعصبانیت رو قورت دادم
    The weight of the world fall below my shoulders
    اندازه ی دنیا و گنده کی که روی دوشمه
    A place where no one follows me
    جایی که کسی دنبالم نیاد
    I walk alone
    تنها راه میرم
    I walk alone
    تنها راه میرم
    Yeah
    اره
    Yeah
    اره
    I walk alone
    تنها راه میرم
    I walk for miles inside this pit of danger
    کیلومتر ها توی این گودال خطرناک میرم
    A place where no one follows me
    جایی که کسی دنبالم نباشه
    I walk alone
    تنهایی راه میرم
    Huh
    هاااااه
    Yeah
    اره
    I'm sick of all these people talkin' out their heads
    از ادم هایی که نمی فهمند و صحبت می کنند متنفرم.
    I've never understood a damn thing that they said
    هیچوقت , هیچ چیز از حرف هاشون نفهمیدم
    From words to actions
    از کلمه ها و حرکاتشون
    Never knowing what they're about
    هیچوقت نفهمیدند که روبروی چه چیزی هستند
    I guess I'll have to chew them off and spit them out
    فکر کنم باید اونارو مثله یه ادامس بجوم و پرت کنم بیرون
    And I'll say yeah
    و بگم اره ه ه
    I walked for miles inside this pit of danger
    کیلومتر ه توی گودال خطرناک میرم
    I've swallowed down a thousand years of anger
    من تمام اعصبانیت رو قورت دادم
    The weight of the world fall below my shoulders
    اندازه ی دنیا و گنده کی که روی دوشمه
    A place where no one follows me
    جایی که کسی دنبالم نیاد
    I walk alone
    تنها راه میرم
    I walk alone
    تنها راه میرم
    Yeah
    اره
    معني اهنگ دي اكس:

    Are you ready
    اماده ای ؟
    Yeah, you think you can tell us what to do?
    اره , فکر میکنی میتونی به ما بگی چی کار بکن ؟
    You think you can tell us what to wear ?
    فکر می کنی میتونی به ما بگی چی بپوش ؟
    You think that your better ?
    فکر می کنی که بهتری ؟
    Well you better get ready
    خوب بهتره که اماده بشی
    To bow to the masters
    برای تعظیم به کارشانس ارشد
    Break it down!
    بشکنش پایین
    D Genration ain't stupid, fool
    دی اکس احمق نیست , احمق
    We just got tired
    ما فقط خسته شدیم
    Of doin' what you tell me to do
    از چیزی که تو میگی بکنیم
    That's a brace boy
    بند شلوار پسر
    Yeah
    اره
    That's a brace little man
    بند شلوار یک مرد کوچیک
    Break it down!
    بشکنش پایین !
    D Generation X!
    دی جنراشن اکس
    D Generation
    دی جنراشن
    You think you can tell me what to do ?
    فکر می کنی میتونی به من بگی چی کار بکن ؟
    You know who your talkin' to ?
    میدونی با کی داری حرف میزنی ؟
    Well, you better get used
    خوب , بهتره تکرار کنی
    To the way we do it
    راهی که باید انجامش بدیم
    I say what you got
    من گفتم چه داری ؟
    It measures an ounce
    این اقدامات یک اونسه
    Thats a brace boy, yeah
    این بنده شلواره پسر , اره
    Thats a brace little man
    این بنده شلوار مرد کوجکه
    Break it down!
    بشکنش پایین
    D Generation X
    دی جنراشن اکس
    D generation
    دی جنراشن
    You think your a big man ?
    فکر می کنی مرد بزرگی هستی ؟
    Hahahahaha
    ها ها ها ها ها ها
    I'll treat you like a little man
    من تورو مثل یک مرد کوجیک میبینم
    Yo, tell me what it's like
    دادا , بگو به من چی دوست دارم
    To be half a man
    برای اینکه بشی نیمی از مرد
    It must break your heart
    باید قلبت رو بشکنی
    To see what I am but
    برای دیدن انچه که من هستم اما
    Thats a brace boy, yeah
    این بند شلواره پسر , اره
    Thats a brace little man
    بنده شلوار یک مرد کوچیک
    Break it down!
    بشکنش پایین
    You think you can tell me what to do ?
    فکر می کنی میتونی به من بگی چی کار بکن ؟

    معني اهنگ كوفي:
    You know - you know
    میدونی - میدوونی
    What me say
    چی بگم
    SOS
    اس و اس
    I hear them shoutin
    میشنوم که فریاد میزنند
    I hear them cryin
    میشنوم که گریه می کنند
    Because
    برای اینکه
    You woke up in a badman place
    برای اینکه در یک جای غارت شده بیادر میشی
    You no safe you could run for days
    تو نمی تونی اجرا کنی باید ادامه بدی روز هارو
    You can't get away
    تو نمی تونی دور شی
    I bring relief for sorrow and pain
    من برات غم و اندوه درد تسکین می کنم
    You should of never tried get in my face
    تو باید سعی هیچوقت مقابل چهره ام قرار نگیری
    And it's a shame ,what a shame
    و من شرم , چه شرم
    You lose your life
    تو زندگی تو از دست میدی
    You have no (no) more (more) time
    تو دیگه هیچ ( نو ) دیگه ( دیگه ) وقتی نداری
    Your destiny (knee) is (is) mine here them callin
    سرنوشتت زانو زدن هست , در همینجا فریاد بزن
    SOS I hear them callin
    اس و اس , من میشنوم که صدام میزنند
    SOS I hear them shoutin
    اس و اس , میشنوم که فریاد میزنند
    SOS I hear them cryin
    اس و اس , میشنوم که گریه می کنند
    SOS I hear them callin
    اس و اس , میشنوم که صدام میزنند
    You know - you know
    میدونی , میدونی
    What me say, boo
    چی بکم , بوووو
    Hey mister I been telling you
    هی اقا من می خوام بهت بگم
    To be afraid
    تو باید بترسی
    Cause this badman
    برای اینکه این غارتگر
    Him have bad news for you today
    امروز برات یه خبره بدی داره
    And it's a shame ,what a shame
    و من شرم , چه شرم
    You lose your life
    تو زندگی تو از دست خواهی داد
    You have no (no) more (more) time
    تو هیچ ( هیچ ) دیگه ( دیگه ) وقتی نداری
    Your destiny (knee) is (is) mine here them callin
    سرنوشتت زانو زدن هست , در همینجا فریاد بزن
    SOS I hear them shoutin
    اس و اس , میشنوم که فریاد میزنند
    SOS I hear them cryin
    اس و اس , میشنوم که گریه می کنند
    SOS I hear them callin
    اس و اس , میشنوم که صدام میزنند
    معني اهنگ جريكو:

    Come on, Jerichooo
    بدو a, جریکو
    You know I got ya, yeah
    میدونی که من گرفتم , اره ه
    One, Break the wall down
    یک , شکستن یک دیوار
    (Break down the walls)
    شکستن دیوار ها
    For those about to rock and what ya want
    برای کسانی که در مورده سنگ و اره چیزی که می خواند
    Baby you know you're Judas and I'm your priest
    عزیزان میدونید شما یهودید و من هم روحانیتون هستم
    Baby what I got is not from the least
    عزیزم کاری که من کردم دست کم از کوچکترین نداره
    Bring it through the stage in the rage of a beast
    بیار اون مرحله ی غضب و وحش رو از طریق بهترین روش
    Step in the arena and break the wall down


    قدم در عرصه و شکستن دیوار
    Step in the arena and break the wall down
    قدم در عرصه و شکستن دیوار
    So good (You know I got ya), Soooooo right
    خیلی خوبه , اره میدونی من کردم , درسته ...
    Yeahhh, Yeah
    اره ه ه , اره
    I wake up from a deep sleep
    من از خواب عمیق بیدار شدم
    You're all weak
    و شما ها هم ضعیفید
    You're living in the agony of defeat
    زندگیتون در عذاب هست از شکست
    I am the master of your whole heap
    من استاد تمام توده ها هستم
    I am the pack that flock ya like sheep
    من بسته یک گله ی ام , اره مثله گله ی گوسفندان
    Step into the town and break the wall down

    قدم به شهر و شکست دیوار پایین
    Your heart beat is the only sound
    صدای شما تنها ضربان قلب شما هست
    Step into the light and then you'll know
    گام به نور و اطلاع شماها به اون
    You were stopped and dropped by the Walls of Jericho
    شما ها متوقف میشید و کاهش پیدا می کنید توسط دیوار جریکو
    Whatcha ya gonna do?
    اره , چی کار می خوای بکنی ؟
    Jericho
    جریکو
    You're coming down
    تو پایین میای
    Feel me now, Jericho
    احساسم کن الان , جریکو
    Can't stop, uh, Feel me now
    میتونی متوقف کنی !؟ احساسم کن حالا
    Break the walls down, Can't stop, Jericho
    بشکن دیوارو , نمی تونی متوقف کنی , جریکو
    For those about to rock, set the clock
    برای کسانی که برای سنگ , ساعت تنظیم کردند
    For those about to jump, I'm all pumped
    برای کسانی که به پرش , و تمام پمپ ها
    For those about to go, watch me flow
    برای کسانی که در مورده رفتن , به من جریان داده اند
    Break down the Walls of Jericho
    بشکن دیوار رو جریکو
    Watch you want ?
    نگاه کن چیزی که می خوای رو ؟
    I'll break you down
    من میشکونمش
    What ya got ?
    چی کار می خوای بکنی ؟
    Jericho all around
    جریکو همه جا

    معني اهنگ سي ام پانك:

    Yeah!
    اره
    Yeah!
    اره
    All I've ever wanted was destiny to be fulfilled
    تنها چیزی که میخواستم تموم کنم سرنوشت بود
    It is in my hands, I must not fail, I must not fail
    الان در دست های من هست , من نباید ببازم , نباید ببازم
    Even through the darkest days
    این اتیشی هست که در سیاه ترین روز ها میسوزه
    This fire burns always
    این اتیش میسوزه
    This fire burns always
    این اتیش میسوزه
    This is the proving ground
    اینجا ازمایشگاهی میباشد
    Misery begins to rise
    بدبختی داره شروع میشه
    Turn away from yesterday
    خودتو از دیروز برگردون
    Tomorrow's in my eyes
    فردا در چمشان منه
    Nevermore to be held down
    دیگه , هیچوقت پایین نمون
    By the waves against me
    بدست موج های مقابل من
    Nevermore to be cast aside
    هرگز , نقش دیگری بازی نکن
    This day is mine
    امروز روز منه
    Even through the darkest days
    حتی در سیاهترین روز هایی که این اتیش میسوزه
    This fire burns always
    این اتیش همیشه میسوزه
    This fire burns always
    این اتیش همیشه میسوزه
    I will not be denied in this final hour
    دیگه انکار نمی کنم در این ساعت های اخیر
    I will not be denied, this day is mine
    من انکار نمی کنم , امروز روز منه
    This passion inside me is burning
    این علاقه در من داره میسوزه
    This passion inside me is burning
    این علاقه در من داره میسوزه
    Even though the darkest days
    حتی در سیاه ترین روز ها
    This fire burns always
    این اتیش برای همیشه میسوزه
    This fire burns always
    برای همیشه میسوزه .. میسوزه
    Always always
    همیشه همیشه
    معني اهنگ جف:

    I got a sharp stick, i keep in my pocket
    یک چوپ نوک تیز گرفته بودم , در جیبم حفظش کردم
    I speak volumes never utter a word
    کلماتی که من میگم مطلق به هرگز هستند
    When you strike a match, a fire will happen
    وقتی که مسابقه شروع میشه و ضربه زدن اغاز میشه , اتش سوزی رخ میده
    But the line between the smoke and the flames get blured
    اما مرز بین دود و اتش از زمین تا اسمونه
    Don't you see the writing on the wall
    نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
    (Don't you see the writing on the wall)
    نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
    You're in way over your head
    در راهی هستی که بیش از اندازه از سرت بیش تره
    You're gonna drown in the things that you said
    توی حرف هایی که زدی غرق خواهی شد
    Time has come and gone for words
    وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
    A thousands threats I've heard before
    قبل از من هزاران نفر شنیدند
    But words are cheap, but lies are big to take
    اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند
    Time has come and gone for words
    وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
    A thousands threats I've heard before
    قبل از من هزاران نفر شنیدند
    And all your words are too big to take
    و همه ی وازه ها خود خیلی بزرگ برای باور کردن هستند
    It's a paradox, A mystery, A riddle
    این قیاس است , یک راز , یک رمز
    A door in your face and only i have the key
    دری در چهره ی تو هست , و من فقط کلیدش رو دارم
    Do understand, you'll be caught in the middle
    میفهمی ؟ تو در وسط گرفتار میشوی
    Caught in a web by being spun by me
    گرفتار در وب سایت و تاب دادنت توسط من
    Don't you see the writing on the wall
    نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
    (Don't you see the writing on the wall)
    نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
    You're in way over your head
    در راهی هستی که بیش از اندازه از سرت بیش تره
    You're gonna drown in the things that you said
    توی حرف هایی که زدی غرق خواهی شد
    Time has come and gone for words
    وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
    A thousands threats I've heard before
    قبل از من هزاران نفر شنیدند
    But words are cheap, but lies are big to take
    اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند
    Never walk away from a fight thats worth fighting
    هرگز راه رفتن رو از دعوا ترک نکن , این ارزش دعوا کردنه
    Never hesitate when you know you're gonna act
    وقتی که میدونی جاوا هستی , هرگز تردید نکن
    Never waste your words on a fool you won't listen
    کلمات هرگز به کلمات ابلهانه ی تو گوش نخواهند داد
    Never sell your soul cause you'll never buy it...back
    هرگز روح خودت رو نفروش برای اینکه نمی تونی هرگز بخریش .... برشگردونی
    Time has come and gone for words
    وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
    A thousands threats I've heard before
    قبل از من هزاران نفر شنیدند
    But words are cheap, but lies are big to take
    اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند
    (Don't you see the writing on the wall)
    نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
    (Don't you see the writing on the wall)
    نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
    You're in way over your head
    در راهی هستی که بیش از اندازه از سرت بیش تره
    You're gonna drown in the things that you said
    توی حرف هایی که زدی غرق خواهی شد
    Time has come and gone for words
    وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
    A thousands threats I've heard before
    قبل از من هزاران نفر شنیدند
    But words are cheap, but lies are big to take
    اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند

    معني اهنگ شاون مايكل:

    I think I'm cute
    فکر می کنم که خوشگلم
    I know i'm s.e.x.y
    میدونم که س.ک.س.ی ام
    I got the looks
    چهره ی زیبایی دارد
    That drives the girls wild
    که دخترا رو دیوونم می کنه
    I got the moves
    حرکت هایی رو هم دارم
    That really move them
    که این اون هارو میلرزونه
    I send chills
    سرمای ای میفرستم
    Up and down their spine
    از پایین تا بالا بدنشون
    I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
    من فقط یک پسر س.ک.س. ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
    I'm not your boy toy - boy toy
    من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
    I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
    من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
    I'm not your boy toy - boy toy
    من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
    I make them hot
    من گرمشون می کنم
    I make them shiver
    اونارو به لرزه میندازم
    Their knees get weak
    زانوهاشون میلرزه
    Whenever I'm around
    زمانی که رد میشم
    They see me walk
    میبینند که راه میرم
    They hear me talk
    مییشنوند که حرف میزم
    I make them feel
    با این حرکاتم
    Like they're on Cloud nine
    فکر می کنند که در ابر ها هستند
    I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
    من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
    I'm not your boy toy - boy toy
    من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
    I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
    من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
    I'm not your boy toy - boy toy
    من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
    Eat your heart out girls
    قلبتو بده به من دختر
    Hands off the merchandise
    دست نزن بهشون
    I'm just a s.e.x.y boy - ***** boy
    من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
    I'm not your boy toy - boy toy
    من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
    I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
    من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
    I'm not your boy toy - boy toy
    من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی


    ممنون
    امضای ایشان
    Jeff hardy:that is not good bye forever,this is only good bye for now!
    thank u jeff
    the extreme enigma
    jeff hardy forever
    in any company
    wwe or tna
    even in jail
    i love jeffrey nero hardy

  2. Top | #2

     کاربر شش ستاره کاربر شش ستاره کاربر شش ستاره  کاربر شش ستارهکاربر شش ستاره کاربر شش ستاره  کاربر شش ستاره

    عنوان کاربر
    عضو با سابقه
    تاریخ عضویت
    Jan 2008
    شماره عضویت
    1503
    سن
    34
    نوشته ها
    9,285
    تشکر
    5,007
    تشکر شده 30,843 بار در 4,656 ارسال
    حالت من
    Khonsard
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    723 Thread(s)

    پیش فرض RE: معني اهنگ هاي كشتي كج كاران WWE

    تكـــــراري ميبـــــــاشــد :

    http://www.iranwwe.net/showthread.php?tid=21730

  3. Top | #3

    کاربر عادی  کاربر عادی کاربرعادی  کاربر عادی   کاربرعادی

    عنوان کاربر
    Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    شماره عضویت
    6273
    نوشته ها
    53
    تشکر
    0
    تشکر شده 0 بار در 0 ارسال
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    پیش فرض RE: معني اهنگ هاي كشتي كج كاران WWE

    جان شايان پاكش نكن اون حتما مال 60 ساله پيشه ...
    بابام اومد جلو چشم خواستم بنويسم...
    امضای ایشان
    Jeff hardy:that is not good bye forever,this is only good bye for now!
    thank u jeff
    the extreme enigma
    jeff hardy forever
    in any company
    wwe or tna
    even in jail
    i love jeffrey nero hardy

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. اطلاعاتي از راو شب گذشته
    توسط S.H.A.Y.A.N در انجمن ماندی نایت راء
    پاسخ ها: 1
    آخرين نوشته: 06-22-2010, 05:25 PM
  2. كشتي گير برتر هفته_پيام كشتي گيران به خانواده فاتو
    توسط امير دي اكس در انجمن اخبار روزانه
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 12-07-2009, 04:35 PM
  3. کسب درامد در اينتر نت بدون پرداخت حتي 1 ريال
    توسط batista221 در انجمن گفتگو گوناگون
    پاسخ ها: 2
    آخرين نوشته: 08-26-2009, 10:14 AM
  4. پاسخ ها: 5
    آخرين نوشته: 06-01-2008, 09:42 PM

کلمات کلیدی این موضوع

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
© تمامی حقوق برای ایران دبلیو دبلیو ای محفوظ بوده و هرگونه کپی برداري از محتوای انجمن پيگرد قانونی دارد