سلام
در اين تايپيك براتون معني اهنگ هاي ورودي جف هاردي-سي ام پانك-باتيستا-دي اكس-رندي ارتن-شاون مايكل-جريكو -كوفي كينگستن را ميذارم
معني اهنگ باتيستا:

Yeah
اره
I walk alone
تنها راه میرم
I walk for miles inside this pit of danger
کیلومتر ها توی این گودال خطرناک میرم
A place where no one follows me
جایی که کسی دنبالم نباشه
I walk alone
تنهایی راه میرم
Huh
هاه
Yeah
اره
I'm sick of all these people talkin' out their heads
از ادم هایی که نمی فهمند و صحبت می کنند متنفرم.
I've never understood a damn thing that they said
هیچوقت , هیچ چیز از حرف هاشون نفهمیدم
From words to actions
از کلمه ها و حرکاتشون
Never knowing what they're about
هیچوقت نفهمیدند که روبروی چه چیزی هستند
I guess I'll have to chew them off and spit them out
فکر کنم باید اونارو مثله یه ادامس بجوم و پرت کنم بیرون
And I'll say yeah
و بگم اره ه ه
I walked for miles inside this pit of danger
کیلومتر ه توی گودال خطرناک میرم
I've swallowed down a thousand years of anger
من تمام اعصبانیت رو قورت دادم
The weight of the world fall below my shoulders
اندازه ی دنیا و گنده کی که روی دوشمه
A place where no one follows me
جایی که کسی دنبالم نیاد
I walk alone
تنها راه میرم
I walk alone
تنها راه میرم
Yeah
اره
Yeah
اره
I walk alone
تنها راه میرم
I walk for miles inside this pit of danger
کیلومتر ها توی این گودال خطرناک میرم
A place where no one follows me
جایی که کسی دنبالم نباشه
I walk alone
تنهایی راه میرم
Huh
هاااااه
Yeah
اره
I'm sick of all these people talkin' out their heads
از ادم هایی که نمی فهمند و صحبت می کنند متنفرم.
I've never understood a damn thing that they said
هیچوقت , هیچ چیز از حرف هاشون نفهمیدم
From words to actions
از کلمه ها و حرکاتشون
Never knowing what they're about
هیچوقت نفهمیدند که روبروی چه چیزی هستند
I guess I'll have to chew them off and spit them out
فکر کنم باید اونارو مثله یه ادامس بجوم و پرت کنم بیرون
And I'll say yeah
و بگم اره ه ه
I walked for miles inside this pit of danger
کیلومتر ه توی گودال خطرناک میرم
I've swallowed down a thousand years of anger
من تمام اعصبانیت رو قورت دادم
The weight of the world fall below my shoulders
اندازه ی دنیا و گنده کی که روی دوشمه
A place where no one follows me
جایی که کسی دنبالم نیاد
I walk alone
تنها راه میرم
I walk alone
تنها راه میرم
Yeah
اره
معني اهنگ دي اكس:

Are you ready
اماده ای ؟
Yeah, you think you can tell us what to do?
اره , فکر میکنی میتونی به ما بگی چی کار بکن ؟
You think you can tell us what to wear ?
فکر می کنی میتونی به ما بگی چی بپوش ؟
You think that your better ?
فکر می کنی که بهتری ؟
Well you better get ready
خوب بهتره که اماده بشی
To bow to the masters
برای تعظیم به کارشانس ارشد
Break it down!
بشکنش پایین
D Genration ain't stupid, fool
دی اکس احمق نیست , احمق
We just got tired
ما فقط خسته شدیم
Of doin' what you tell me to do
از چیزی که تو میگی بکنیم
That's a brace boy
بند شلوار پسر
Yeah
اره
That's a brace little man
بند شلوار یک مرد کوچیک
Break it down!
بشکنش پایین !
D Generation X!
دی جنراشن اکس
D Generation
دی جنراشن
You think you can tell me what to do ?
فکر می کنی میتونی به من بگی چی کار بکن ؟
You know who your talkin' to ?
میدونی با کی داری حرف میزنی ؟
Well, you better get used
خوب , بهتره تکرار کنی
To the way we do it
راهی که باید انجامش بدیم
I say what you got
من گفتم چه داری ؟
It measures an ounce
این اقدامات یک اونسه
Thats a brace boy, yeah
این بنده شلواره پسر , اره
Thats a brace little man
این بنده شلوار مرد کوجکه
Break it down!
بشکنش پایین
D Generation X
دی جنراشن اکس
D generation
دی جنراشن
You think your a big man ?
فکر می کنی مرد بزرگی هستی ؟
Hahahahaha
ها ها ها ها ها ها
I'll treat you like a little man
من تورو مثل یک مرد کوجیک میبینم
Yo, tell me what it's like
دادا , بگو به من چی دوست دارم
To be half a man
برای اینکه بشی نیمی از مرد
It must break your heart
باید قلبت رو بشکنی
To see what I am but
برای دیدن انچه که من هستم اما
Thats a brace boy, yeah
این بند شلواره پسر , اره
Thats a brace little man
بنده شلوار یک مرد کوچیک
Break it down!
بشکنش پایین
You think you can tell me what to do ?
فکر می کنی میتونی به من بگی چی کار بکن ؟

معني اهنگ كوفي:
You know - you know
میدونی - میدوونی
What me say
چی بگم
SOS
اس و اس
I hear them shoutin
میشنوم که فریاد میزنند
I hear them cryin
میشنوم که گریه می کنند
Because
برای اینکه
You woke up in a badman place
برای اینکه در یک جای غارت شده بیادر میشی
You no safe you could run for days
تو نمی تونی اجرا کنی باید ادامه بدی روز هارو
You can't get away
تو نمی تونی دور شی
I bring relief for sorrow and pain
من برات غم و اندوه درد تسکین می کنم
You should of never tried get in my face
تو باید سعی هیچوقت مقابل چهره ام قرار نگیری
And it's a shame ,what a shame
و من شرم , چه شرم
You lose your life
تو زندگی تو از دست میدی
You have no (no) more (more) time
تو دیگه هیچ ( نو ) دیگه ( دیگه ) وقتی نداری
Your destiny (knee) is (is) mine here them callin
سرنوشتت زانو زدن هست , در همینجا فریاد بزن
SOS I hear them callin
اس و اس , من میشنوم که صدام میزنند
SOS I hear them shoutin
اس و اس , میشنوم که فریاد میزنند
SOS I hear them cryin
اس و اس , میشنوم که گریه می کنند
SOS I hear them callin
اس و اس , میشنوم که صدام میزنند
You know - you know
میدونی , میدونی
What me say, boo
چی بکم , بوووو
Hey mister I been telling you
هی اقا من می خوام بهت بگم
To be afraid
تو باید بترسی
Cause this badman
برای اینکه این غارتگر
Him have bad news for you today
امروز برات یه خبره بدی داره
And it's a shame ,what a shame
و من شرم , چه شرم
You lose your life
تو زندگی تو از دست خواهی داد
You have no (no) more (more) time
تو هیچ ( هیچ ) دیگه ( دیگه ) وقتی نداری
Your destiny (knee) is (is) mine here them callin
سرنوشتت زانو زدن هست , در همینجا فریاد بزن
SOS I hear them shoutin
اس و اس , میشنوم که فریاد میزنند
SOS I hear them cryin
اس و اس , میشنوم که گریه می کنند
SOS I hear them callin
اس و اس , میشنوم که صدام میزنند
معني اهنگ جريكو:

Come on, Jerichooo
بدو a, جریکو
You know I got ya, yeah
میدونی که من گرفتم , اره ه
One, Break the wall down
یک , شکستن یک دیوار
(Break down the walls)
شکستن دیوار ها
For those about to rock and what ya want
برای کسانی که در مورده سنگ و اره چیزی که می خواند
Baby you know you're Judas and I'm your priest
عزیزان میدونید شما یهودید و من هم روحانیتون هستم
Baby what I got is not from the least
عزیزم کاری که من کردم دست کم از کوچکترین نداره
Bring it through the stage in the rage of a beast
بیار اون مرحله ی غضب و وحش رو از طریق بهترین روش
Step in the arena and break the wall down


قدم در عرصه و شکستن دیوار
Step in the arena and break the wall down
قدم در عرصه و شکستن دیوار
So good (You know I got ya), Soooooo right
خیلی خوبه , اره میدونی من کردم , درسته ...
Yeahhh, Yeah
اره ه ه , اره
I wake up from a deep sleep
من از خواب عمیق بیدار شدم
You're all weak
و شما ها هم ضعیفید
You're living in the agony of defeat
زندگیتون در عذاب هست از شکست
I am the master of your whole heap
من استاد تمام توده ها هستم
I am the pack that flock ya like sheep
من بسته یک گله ی ام , اره مثله گله ی گوسفندان
Step into the town and break the wall down

قدم به شهر و شکست دیوار پایین
Your heart beat is the only sound
صدای شما تنها ضربان قلب شما هست
Step into the light and then you'll know
گام به نور و اطلاع شماها به اون
You were stopped and dropped by the Walls of Jericho
شما ها متوقف میشید و کاهش پیدا می کنید توسط دیوار جریکو
Whatcha ya gonna do?
اره , چی کار می خوای بکنی ؟
Jericho
جریکو
You're coming down
تو پایین میای
Feel me now, Jericho
احساسم کن الان , جریکو
Can't stop, uh, Feel me now
میتونی متوقف کنی !؟ احساسم کن حالا
Break the walls down, Can't stop, Jericho
بشکن دیوارو , نمی تونی متوقف کنی , جریکو
For those about to rock, set the clock
برای کسانی که برای سنگ , ساعت تنظیم کردند
For those about to jump, I'm all pumped
برای کسانی که به پرش , و تمام پمپ ها
For those about to go, watch me flow
برای کسانی که در مورده رفتن , به من جریان داده اند
Break down the Walls of Jericho
بشکن دیوار رو جریکو
Watch you want ?
نگاه کن چیزی که می خوای رو ؟
I'll break you down
من میشکونمش
What ya got ?
چی کار می خوای بکنی ؟
Jericho all around
جریکو همه جا

معني اهنگ سي ام پانك:

Yeah!
اره
Yeah!
اره
All I've ever wanted was destiny to be fulfilled
تنها چیزی که میخواستم تموم کنم سرنوشت بود
It is in my hands, I must not fail, I must not fail
الان در دست های من هست , من نباید ببازم , نباید ببازم
Even through the darkest days
این اتیشی هست که در سیاه ترین روز ها میسوزه
This fire burns always
این اتیش میسوزه
This fire burns always
این اتیش میسوزه
This is the proving ground
اینجا ازمایشگاهی میباشد
Misery begins to rise
بدبختی داره شروع میشه
Turn away from yesterday
خودتو از دیروز برگردون
Tomorrow's in my eyes
فردا در چمشان منه
Nevermore to be held down
دیگه , هیچوقت پایین نمون
By the waves against me
بدست موج های مقابل من
Nevermore to be cast aside
هرگز , نقش دیگری بازی نکن
This day is mine
امروز روز منه
Even through the darkest days
حتی در سیاهترین روز هایی که این اتیش میسوزه
This fire burns always
این اتیش همیشه میسوزه
This fire burns always
این اتیش همیشه میسوزه
I will not be denied in this final hour
دیگه انکار نمی کنم در این ساعت های اخیر
I will not be denied, this day is mine
من انکار نمی کنم , امروز روز منه
This passion inside me is burning
این علاقه در من داره میسوزه
This passion inside me is burning
این علاقه در من داره میسوزه
Even though the darkest days
حتی در سیاه ترین روز ها
This fire burns always
این اتیش برای همیشه میسوزه
This fire burns always
برای همیشه میسوزه .. میسوزه
Always always
همیشه همیشه
معني اهنگ جف:

I got a sharp stick, i keep in my pocket
یک چوپ نوک تیز گرفته بودم , در جیبم حفظش کردم
I speak volumes never utter a word
کلماتی که من میگم مطلق به هرگز هستند
When you strike a match, a fire will happen
وقتی که مسابقه شروع میشه و ضربه زدن اغاز میشه , اتش سوزی رخ میده
But the line between the smoke and the flames get blured
اما مرز بین دود و اتش از زمین تا اسمونه
Don't you see the writing on the wall
نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
(Don't you see the writing on the wall)
نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
You're in way over your head
در راهی هستی که بیش از اندازه از سرت بیش تره
You're gonna drown in the things that you said
توی حرف هایی که زدی غرق خواهی شد
Time has come and gone for words
وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
A thousands threats I've heard before
قبل از من هزاران نفر شنیدند
But words are cheap, but lies are big to take
اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند
Time has come and gone for words
وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
A thousands threats I've heard before
قبل از من هزاران نفر شنیدند
And all your words are too big to take
و همه ی وازه ها خود خیلی بزرگ برای باور کردن هستند
It's a paradox, A mystery, A riddle
این قیاس است , یک راز , یک رمز
A door in your face and only i have the key
دری در چهره ی تو هست , و من فقط کلیدش رو دارم
Do understand, you'll be caught in the middle
میفهمی ؟ تو در وسط گرفتار میشوی
Caught in a web by being spun by me
گرفتار در وب سایت و تاب دادنت توسط من
Don't you see the writing on the wall
نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
(Don't you see the writing on the wall)
نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
You're in way over your head
در راهی هستی که بیش از اندازه از سرت بیش تره
You're gonna drown in the things that you said
توی حرف هایی که زدی غرق خواهی شد
Time has come and gone for words
وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
A thousands threats I've heard before
قبل از من هزاران نفر شنیدند
But words are cheap, but lies are big to take
اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند
Never walk away from a fight thats worth fighting
هرگز راه رفتن رو از دعوا ترک نکن , این ارزش دعوا کردنه
Never hesitate when you know you're gonna act
وقتی که میدونی جاوا هستی , هرگز تردید نکن
Never waste your words on a fool you won't listen
کلمات هرگز به کلمات ابلهانه ی تو گوش نخواهند داد
Never sell your soul cause you'll never buy it...back
هرگز روح خودت رو نفروش برای اینکه نمی تونی هرگز بخریش .... برشگردونی
Time has come and gone for words
وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
A thousands threats I've heard before
قبل از من هزاران نفر شنیدند
But words are cheap, but lies are big to take
اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند
(Don't you see the writing on the wall)
نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
(Don't you see the writing on the wall)
نمی تونی نوشته ی روی دیوار رو ببینی
You're in way over your head
در راهی هستی که بیش از اندازه از سرت بیش تره
You're gonna drown in the things that you said
توی حرف هایی که زدی غرق خواهی شد
Time has come and gone for words
وقتش رسیده و باید رفت برای کلمات
A thousands threats I've heard before
قبل از من هزاران نفر شنیدند
But words are cheap, but lies are big to take
اما کلمات بی ارزش هستند , ولی دروغ ها بزرگ برای باور کردند

معني اهنگ شاون مايكل:

I think I'm cute
فکر می کنم که خوشگلم
I know i'm s.e.x.y
میدونم که س.ک.س.ی ام
I got the looks
چهره ی زیبایی دارد
That drives the girls wild
که دخترا رو دیوونم می کنه
I got the moves
حرکت هایی رو هم دارم
That really move them
که این اون هارو میلرزونه
I send chills
سرمای ای میفرستم
Up and down their spine
از پایین تا بالا بدنشون
I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
من فقط یک پسر س.ک.س. ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
I'm not your boy toy - boy toy
من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
I'm not your boy toy - boy toy
من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
I make them hot
من گرمشون می کنم
I make them shiver
اونارو به لرزه میندازم
Their knees get weak
زانوهاشون میلرزه
Whenever I'm around
زمانی که رد میشم
They see me walk
میبینند که راه میرم
They hear me talk
مییشنوند که حرف میزم
I make them feel
با این حرکاتم
Like they're on Cloud nine
فکر می کنند که در ابر ها هستند
I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
I'm not your boy toy - boy toy
من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
I'm not your boy toy - boy toy
من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
Eat your heart out girls
قلبتو بده به من دختر
Hands off the merchandise
دست نزن بهشون
I'm just a s.e.x.y boy - ***** boy
من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
I'm not your boy toy - boy toy
من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی
I'm just a s.e.x.y boy - s.e.x.y boy
من فقط یک پسر س.ک.س.ی ام . . . پسر س.ک.س.ی
I'm not your boy toy - boy toy
من اسباب بازی تو نیستم . . . اسباب بازی


ممنون