دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
لیلان گارسیا رینگ انانسر کنونی راو دلیل استعفای خود را در بلاگ شخصیش مشخص کرد . متن کامل صحبت های او رو در زیر مشاهده میکنید.
[align=center][size=large]leaving[/size] [/align]
سلام به همگی
امیدوارم حال همتون خوب باشه.
من متوجه شدم که کمپانی هست در حال جستجو برای یک رینگ انانسر زن خوش صدا. حقیقت موضوع این هست که انها هستند در حال جستجو برای یک شخص جدید . من به انها اطلاعیه ای دادم که نوشتم من ترک خواهم کرد کمپانی را در پایان قرار دادم در این سال. ان هست خیلی سخت که من این تصمیم رو بگیرم زیرا از روز اولی که من به کمپانی اومدم ان شد جزیی از خانواده ی من.
واقعیت این هست که من دارم ازدواج میکنم. در اخر این سال و تصمیم گرفتم که وارد یک وضعیت جدیدی در زندگیم بشوم. من از دست خواهم داد همه ی شما و wwe را با ناراحتی زیاد.
همه ی شما رو دوست دارم . . . لیلان گارسیا
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
میگم عجب ترجمه به فارسی خوبی کردی:4:
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
نقل قول:
نوشته اصلی توسط THE MASTER OF 619
میگم عجب ترجمه به فارسی خوبی کردی:4:
قابل شما رو نداره .:34:من وظیفه خودم میدونم که هر مطلبی که به نظرم به درد انجمن میخوره رو ترجمه کنم و در انجمن قرار بدم تا دیگران هم استفاده کنند.
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
ترجمت که خیلی خوب بود ؛ جله بندیت هم ردیف میکردی عالی تر میشد !
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
آقا رسول ناراحت نشو.شوخی کردم.:34:
فقط به قول اقا آرمان یکم جمله بندیت رو بهتر می کردی عالی تر بود.:34:
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
خوب کاری نداره که از دفعه ی بعد هر وقت خواستم متنی رو به فارسی برگردونم متن لاتینش هم در همون تاپیک میزارم. شاید بعضی ها با ترجمه من حال نکنند و بخوان خودشون ترجمه کنند. من هم به قول معروف ریش و قیچی رو میدم دست خودشون.
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
رسول جان چرا ناراحت میشی ؟ :7:
ایشون منظورشون این بود شما که اینقدر داری زحمت می کشی ، یکم جمله بندیتون رو قشنگ تر و روان تر کنید تا یه کاربر بیسواتی مثل من مثل چارپایان در گل فرو نره تا دوباره یه ساعت به زبون روان ترجمش کنه :4:
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
نقل قول:
نوشته اصلی توسط The Godfather
رسول جان چرا ناراحت میشی ؟ :7:
ایشون منظورشون این بود شما که اینقدر داری زحمت می کشی ، یکم جمله بندیتون رو قشنگ تر و روان تر کنید تا یه کاربر بیسواتی مثل من مثل چارپایان در گل فرو نره تا دوباره یه ساعت به زبون روان ترجمش کنه :4:
مرتضی جان دقیقا انگلیسی ها به این صورت صحبت میکنند و جمله بندیشون با ما فرق داره هر چند که هر دوش یک معنی رو میده. مثلا اونها وقتی میخوان بگد چند سالشون هست میگن:
من 18 سال پیر شدم (با اینکه 18 سال جوان هستش). . در صورتی که ما میگیم من 18 ساله هستم. به خاطر همین وقتی جملشون رو درست معنی کنید معنیش خوب یه مقداری برای ما غریب میشه ولی یه کمی(4ثانیه) که روش تمرکز کنیم متوجه میشیم مفهموش رو. شما اگه دقت کرده باشید مترجمهای مربیان خارجی هم تو حرفاشون قواعد دستور زبان فارسی رو رعایت نمیکنند . بگزریم میگم تا حالا کسی بهت گفته که خیلی شکسته نفسی میکنی؟:4:
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
رسول خان ، جان ، داش ، ماش و ...... :4:
من خودم تو دانشگاه های آکسفورد لهجه دهات های انگلیس رو درس میدم :4: ولی قضیهاینه که شما وقت که به فارسی ترجمه می کنید تا اونجایی که مغز ناقص بنده قد میده نباید از قواعد زبان اصلی در هنگام ترجمه استفاده کرد
مثلا نباید اینجوری ترجمه کنید : I Have An Red Ball = من دارم یک قرمز توپ
حالا اینا رو که خودتون میدونید ولی خوب محض یاد آوری گفتم که اونجور ترجمه کردن اشتباهه
همونجوری که وقتی کسی بخواد فارسی رو به انگلیسی ترجمه کنه : من یک سیب قرمز دارم = I An Have Apple Red
پس خودتون هم اگه یکم دقت کنید میبیند که معنی کاملا خنده دار میشه
البته منظورم به نوشته شما نبود بلکه کلی گفتم
به هر حال قصد توهین و یا جسارت نداشتم
خدانگهدار
RE: دلیل استعفای لیلان گارسیا مشخص شد
نکنید شوخی بچه ها...
هست خوب این ترجمه؛کشیده کلی زحمت رسول جان:7:
نشو ناراحت رسول جان...میکنند بچه ها شوخی با تو:13:
هست شوخی این حرفها...نگیر به دل این حرفها را...نیست طوری...
هستیم ما منتظر جدید خبرها:5:
فس خدا...ببخشید خدافس:4: