مترجم گوگل دریچه ی نا امیدی وب گردی
قابل توجه دوستانی که به مترجم گوگل زیادی دل خوش کرده اند و به امید این برنامه نمی خواهند به خودشون زحمت یادگیری زبان رو بدهند، و بدتراز اون اینکه سعی می کنند با این مترجم، متون و اشعاری رو که دوست دارند، با دوستان خارجی شون به اشتراک بگذارند!!
بیایید کمی با مترجم گوگل حال کنیم… چطوری؟مثلا یه شعر معروف رو انتخاب کنیم.
یار دبستانی من ، با من و همراه منی
چوب الف بر سر ما، بغض من و آه منی
حک شده اسم من و تو، رو تن این تخته سیاه
ترکه ی بیداد و ستم ، مونده هنوز رو تن ما
دشت بی فرهنگی ما هرزه تموم علف هاش
خوب اگه خوب؛ بد اگه بد ، مرده دلای آدمهاش
دست من و تو باید این پرده ها رو پاره کنه
کی میتونه جز من و تو درد ما رو چاره کنه ؟
جناب گوگل این شعر رو برامون به انگلیسی ترجمه می کنه:
My primary school sweetheart, and together with my semen
Bookmark us over, and you’re my tears
Carved my name and you, my tone this Blackboard
Bequest of the oppression and injustice, it still remains our people
Without our cultural plain grass gets over lewd
Well if good; bad if bad, dead hearts Her characters
You and I must hand curtains I’m torn
Who can save you pain and I’m our choice
ب تا اینجاش که افتضاح بود، ولی ماجرا وقتی بدتر می شه که همین متن ترجمه شده رو دوباره به گوگل می دیم و ازش می خواهیم که دوباره به فارسی ترجمه اش کنه:
یار من در مدرسه ابتدایی و همراه با مایع منی من
آموزشی ما بیش از ، و شما در حال اشک های من
حک شده اسم من و تو ، تن من این تخته سیاه
ترکه از ظلم و ستم و بی عدالتی است ، باز هم مردم ما باقی می ماند
ما بدون علف فرهنگی دشت می شود بیش از هرزه
خوب اگر خوب ، بد اگر بد ، مرده دلهای آدمهایش
من و تو باید پرده من پاره شده از طرف
چه کسی می تواند درد شما را ذخیره و من انتخاب ما؟
RE: مترجم گوگل دریچه ی نا امیدی وب گردی
:11:
جالب بود مرسی.
اما فکر نکنم زیاد کسی برای ترجمش بهش دل خوش کرده :15:
RE: مترجم گوگل دریچه ی نا امیدی وب گردی
نقل قول:
نوشته اصلی توسط j.c
:11:
جالب بود مرسی.
اما فکر نکنم زیاد کسی برای ترجمش بهش دل خوش کرده :15:
چرا اتفاقا . تمام این دی وی دی هایی که تو خیابونا ریخته اکثرشون از همین مترجم گوگل استفاده می کنند تا به قول خودشون فقط روی کاور بزنند با زیرنویس فارسی و طرفم بگه دمش گرم زیرنویسم داره . و البته هم نمیدونه چه زیرنویسی هستش . البته با این حال بعضیا با همین زیرنویسم حال می کنند
RE: مترجم گوگل دریچه ی نا امیدی وب گردی
نقل قول:
نوشته اصلی توسط j.c
:11:
جالب بود مرسی.
اما فکر نکنم زیاد کسی برای ترجمش بهش دل خوش کرده :15:
دقیقا همینه هدف من از گذاشتن این مقاله این بود که نیاز الان ما جوانتر ها این است که حد اقل دو زبان به غیر از فارسی
انگلیسی وفرانسه را مسلط باشیم مثل چون ادم اگه بخواد تحقیق کنه به ناچار باید یه سری به سایت های انگلیسی وفرانسه زبان
هم بزنیم
اما حالا در کنار اینها من در جای دیگر یه مترجم خوب دیدم اون هم اکستنجن موزیلا فایرفاکس بود
RE: مترجم گوگل دریچه ی نا امیدی وب گردی
نقل قول:
نوشته اصلی توسط salar_gharb2121
نقل قول:
نوشته اصلی توسط j.c
:11:
جالب بود مرسی.
اما فکر نکنم زیاد کسی برای ترجمش بهش دل خوش کرده :15:
دقیقا همینه هدف من از گذاشتن این مقاله این بود که نیاز الان ما جوانتر ها این است که حد اقل دو زبان به غیر از فارسی
انگلیسی وفرانسه را مسلط باشیم مثل چون ادم اگه بخواد تحقیق کنه به ناچار باید یه سری به سایت های انگلیسی وفرانسه زبان
هم بزنیم
اما حالا در کنار اینها من در جای دیگر یه مترجم خوب دیدم اون هم اکستنجن موزیلا فایرفاکس بود
بله کاملا صحبتاتون درسته اصلا این خیلی ترجمه کن چرندیه کلا اشتباه ترجمه میکنه این فقط واسه کلمه خوبه ولی یازم بعضی از کلمات رو هم اشتباه ترجمه میکنه.
배달 خونده میشه یااِدال 2 تا معنی داره کره و تحویل حالا این مترجمه از کجا میتونه معنی رو در جمله تشخیص بده؟ و مثال های دیگه ... پس 100% این مترجم خرابه.
بله امروزه 1 زبان کافی نیست هر زبانی + انگلیسی امروزه نیازه که هر شخصی بلد باشه.....
RE: مترجم گوگل دریچه ی نا امیدی وب گردی
نقل قول:
یار من در مدرسه ابتدایی و همراه با مایع منی من
خیلی باحال بود مرسی:11::11::11::11: