بزرگترین انجمن کشتی کج ایران   ایران یو افــ سی
محل تبلیغات شما wwepars

User Tag List

نمایش نتایج: از شماره 1 تا 5 , از مجموع 5

موضوع: معنی شعر اهنگ های خارجی

  1. Top | #1

    عنوان کاربر
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2009
    شماره عضویت
    5174
    سن
    27
    نوشته ها
    8
    تشکر
    0
    تشکر شده 0 بار در 0 ارسال
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    پیش فرض معنی شعر اهنگ های خارجی

    Evanescence

    Going Under
    Now I will tell you what I've done for you
    حالا به تو خواهم گفت كه به خاطر تو چه كار كرده ام
    50 thousand tears I've cried
    پنجاه هزار قطره اشكي كه به خاطرت گريه كردم
    Screaming Deceiving and Bleeding for you
    فرياد زدم ، فريب خوردم و خون ريختم به خاطر تو
    And you still won't hear me
    و تو هنوز صداي منو نمي شنوي
    (I’m going under)
    دارم سقوط ميكنم
    Don't want your hand this time I'll save myself
    ديگه دستهاتو نميخوام اين بار خودم خودم رو نجات خواهم داد
    Maybe I'll wake up for once
    ممكنه اين فقط يه بار باشه كه بيدار ميشم
    Not tormented daily defeated by you
    ديگه عذاب نخواهم كشيد و در مقابل تو شكست نمي خورم
    Just when I thought I'd reached the bottom
    فقط زماني كه فكر كنم به انتها رسيدم مي ميرم
    I'm dying again
    من دوباره ميميرم
    I'm going under
    من سقوط ميكنم
    Drowning in you
    در تو غرق مي شم
    I'm falling forever
    من براي هميشه سقوط مي كنم
    I've got to break through
    من دارم مي شكنم
    I'm going under
    من سقوط ميكنم
    Blurring and Stirring the truth and the lies
    بين راستي و دروغ در ابهام و سردرگمي ام
    So I don't know what's real and what's not
    نمي دونم چي درسته و چي درست نيست
    Always confusing the thoughts in my head
    هميشه افكارم توي ذهنم گيجم ميكنن
    So I can't trust myself anymore
    ديگه به خودم هم نميتونم اعتماد كنم
    I'm dying again
    من دوباره مي ميرم
    I'm going under
    سقوط ميكنم
    Drowning in you
    در تو غرق ميشم
    I'm falling forever
    من براي هميشه سقوط ميكنم
    I've got to break through
    من دارم ميشكنم
    So go on and scream
    ادامه ميدم و فرياد ميزنم
    Scream at me I'm so far away
    فرياد بزن منو كه خيلي دورم
    I won't be broken again
    دوباره نخواهم شكست
    I've got to breathe I can't keep going under
    من نفس ميكشم ، ديگه سقوط نميكنم[hr]
    Bring Me To Life
    how can you see into my eyes like open doors
    چگونه می توانی از میان چشمانم چنان درهای گشوده بنگری
    leading you down into my core
    و راه خود را تا اعماق وجودم بیابی
    where I’ve become so numb without a soul my spirit sleeping somewhere cold
    آنجا که بی روح در رخوت فرو رفته ام و روحم در مکانی سرد بخواب رفته است
    until you find it there and lead it back home
    تا آن لحظه که بیابیش و راهنمایش به منزل باشی
    (Wake me up)
    مرا بیدار کن
    Wake me up inside
    مرا در درون بیدار کن
    (I can’t wake up)
    من نميتوانم بيدار شوم
    Wake me up inside
    مرا در درون بیدار کن
    (Save me)
    مرا نگه دار
    call my name and save me from the dark
    نامم را بخوان و از تاریکی حفظم کن
    (Wake me up)
    مرا بیدار کن
    bid my blood to run
    بگذار خونم به جریان بیافتد
    (I can’t wake up)
    من نميتوانم بيدار شوم
    before I come undone
    پیش از آنکه از دست بروم
    (Save me)
    مرا نگه دار
    save me from the nothing I’ve become
    حفظم کن از از آن هیچی که به سویش میروم
    now that I know what I’m without
    حال می شناسم آنچه را که ندارم
    you can't just leave me
    نمی توانی ترکم کنی
    breathe into me and make me real
    نفست را در من بدم و مرا حقیقی کن
    bring me to life
    مرا به زندگی باز گردان
    (Wake me up)
    مرا بیدار کن
    Wake me up inside
    مرا در درون بیدار کن
    (I can’t wake up)
    من نميتوانم بيدار شوم
    Wake me up inside
    مرا در درون بیدار کن
    (Save me)
    مرا نگه دار
    call my name and save me from the dark
    نامم را بخوان و از تاریکی حفظم کن
    (Wake me up)
    مرا بیدار کن
    bid my blood to run
    بگذار خونم به جریان بیافتد
    (I can’t wake up)
    من نميتوانم بيدار شوم
    before I come undone
    پیش از آنکه از دست بروم
    (Save me)
    مرا نگه دا
    save me from the nothing I’ve become
    حفظم کن از از آن هیچی که به سویش میروم
    Bring me to life
    مرا به زندگی باز گردان
    (I've been living a lie, there's nothing inside)
    Bring me to life
    مرا به زندگی باز گردان
    frozen inside without your touch without your love darling only you are the life among the dead
    اندرون اینجا سرد است بی لمس سر انگشتان تو بدون عشق تو محبوبم تو تنها زندگی در میان مرگی
    all this time I can't believe I couldn't see
    در تمام این زمان باور نداشتم که نمی بینم
    kept in the dark but you were there in front of me
    محبوس تاریکی و تو ایی که در مقابل من ایستاده بودی
    I’ve been sleeping a thousand years it seems
    می نماید هزاران سال خواب بوده ام
    got to open my eyes to everything
    می خواستم چشمانم را به همه چیز بگشایم
    without a thought without a voice without a soul
    بدون فکر بدون صدا بدون روح
    don't let me die here
    مگذار اینجا بمیرم
    there must be something more
    باید چیزی بیش از این در میان باشد
    bring me to life
    مرا به زندگی باز گردان
    (Wake me up)
    مرا بیدار کن
    Wake me up inside
    مرا در درون بیدار کن
    (I can’t wake up)
    من نميتوانم بيدار شوم
    Wake me up inside
    مرا در درون بیدار کن
    (Save me)
    مرا نگه دار
    call my name and save me from the dark
    نامم را بخوان و از تاریکی حفظم کن
    (Wake me up)
    مرا بیدار کن
    bid my blood to run
    بگذار خونم به جریان بیافتد
    (I can’t wake up)
    من نميتوانم بيدار شوم
    before I come undone
    پیش از آنکه از دست بروم
    (Save me)
    مرا نگه دار
    save me from the nothing I’ve become
    حفظم کن از از آن هیچی که به سویش میروم
    (Bring me to life)
    مرا به زندگی باز گردان
    I’ve been living a lie, there’s nothing inside
    (Bring me to life)
    مرا به زندگی باز گردان[hr]
    My Immortal
    i'm so tired of being here
    من از اینجا بودن خیلی خسته ام
    suppressed by all of my childish fears
    و ترسهای کودکانه ام مرا محصور کرده اند
    and if you have to leave
    اگر باید مرا ترک کنی
    i wish that you would just leave
    امیدوارم که حضورت نیز مرا ترک کند
    because your presence still lingers here and it won't leave me alone
    که هنوز اینجاست و مرا تنها نمیگذارد
    these wounds won't seem to heal
    به نظر نمی آید که این زخمها خوب شوند
    this pain is just too real
    این درد کاملا حقیقی است
    there's just too much that time cannot erase
    و آنقدر زیاد است که گذشت زمان نمی تواند آنرا التیام ببخشد
    when you cried i'd wipe away all of your tears
    وقتیکه تو گریه میکنی تمام اشکهایت را پاک میکنم
    when you'd scream i'd fight away all of your fears
    وقتیکه فریاد میزنی با تمام ترسهایت مبارزه خواهم کرد
    and i've held your hand through all of these years
    من در تمام طول این سالها تنها دست تو را در دست داشتم
    but you still have all of me
    ولی تمام وجود من متعلق به تو بود
    you used to captivate me
    تو عادت داشتی که مرا
    by your resonating light
    با نور افسونگر خویش مجذوب کنی
    but now i'm bound by the life you left behind
    حال من توسط زندگی که تو پشت سر گذاشتی محصور شده ام
    your face it haunts my once pleasant dreams
    تنها رویای دلپذیر من چهره توست که همواره در جلوی روی من است
    your voice it chased away all the sanity in me
    و صدای تو تمام روح مرا متاثر میکند
    these wounds won't seem to heal
    به نظر نمی آید که این زخمها خوب شوند
    this pain is just too real
    این درد کاملا حقیقی است
    there's just too much that time cannot erase
    و آنقدر زیاد است که گذشت زمان نمی تواند آنرا التیام ببخشد
    i've tried so hard to tell myself that you're gone
    من به سختي پزيرفتم كه تو رفته ای
    and though you're still with me
    اگر چه تو هنوز با منی
    i've been alone all along
    ولی من در طول این مسیر تنها بوده ام[hr]
    Linkin park

    Numb
    بی حس

    I'm tired of being what you want me to be
    دیگه خسته شدم بس که چیزی بودم که تو ازم می خواستی
    Feeling so faithless
    احساس می کنم که همه بهم خیلی نامردی کردند...
    Lost under the surface
    زیر ظاهر خوبم گم شدم(1)
    I don't know what you're expecting of me
    نمی دونم تو از من چه انتظاری داری
    Put under the pressure
    دیگه تحمل درد کفشت رو واسه
    Of walking in your shoes
    راه رفتن رو ندارم(2)
    Caught in the undertow, just caught in the undertow
    بر خلاف جریان اب شنا کن...آره...بر خلاف جریان اب شنا کن.
    (معنی اصلیش:برای بدست آوردنش خیلی سختی می کشی)
    Every step that I take is another mistake to you
    هر قدمی که بر می دارم یه اشتباه دیگس در مورد تو(3)

    I've Become so numb
    دیگه بی حس شدم
    I can't feel you there
    دیگه نمی تونم احساست کنم...نمی تونم متوجه بشم که اونجایی(4)
    Become so tired
    دیگه خسته شدم
    So much more aware
    اما بیشتر از خستگی آگاه شدم...با این خستگی خیلی چیزها رو فهمیدم
    I'm becoming nuts
    دارم کم کم دیوونه می شم
    All i want to do
    تمام چیزی که می خوام انجام بدم اینکه
    Is be more like me
    یکم هم شبیه خودم باشم...کاری رو بکنم که خودم می خوام
    And be less like you
    نه کاری که تو دوست داری من انجام بدم

    Can't you see that you're smothering me
    نمی فهمی که داری منو خفه می کنی(5)
    Holding too tightly
    خیلی سفت منو بغل کردی
    Afraid to lose control
    می ترسی که یه وقت نتونی خودتو کنترل کنی
    Cause everything that you thought I would be
    چون تو هر چیزی که فکر می کنی..من باید بشم
    Has fallen apart right in front of you
    تو داری من رو از درون داغون می کنی....تو داری از من می خوای بذارم شکستم بدی
    And I know
    آره...من می دونم
    I may end up failing too
    ممکنه آخرش شکست بخورم
    But I know
    اما این رو هم می دونم
    You were just like me
    تو هم خیلی شبیه من بودی(6)
    With someone disappointed in you
    و همین رفتار رو کردی با کسی که مایوسانه درون تو زندگی می کرد[hr]
    In The End
    در آخر

    It starts with One thing / I don’t know why
    با یه چیز کوچولو شروع شد/نمی دونم چرا
    It doesn’t even matter how hard you try
    اصلا برای کسی اهمیت نداره چقدر سعی کرده باشی...وقتی به نتیجه نمی رسی
    Keep that in mind / I designed this rhyme
    همیشه یادت باشه/من این اهنگ رو طراحی کردم و این شعر رو نوشتم
    To explain in due time
    تا براتون حال و هوام رو توضیح بدم(وظیفم دونستم این ها رو بهتون بگم)
    All I know
    تمام چیزی که من می دونم
    time is a valuable thing
    اینکه که وقت چیز گرانبهاییه
    Watch it fly by as the pendulum swings
    پرواز زمان رو با رقص آونگ ساعت تماشا کن
    Watch it count down to the end of the day
    تماشا کن چه جوری آونگ ساعت ثانیه ها رو می شماره تا روز تموم بشه
    The clock ticks life away
    ساعت زمان رو سپری می کنه
    It’s so unreal
    این خیلی غیرواقعی به نظر می رسه...ولی واقعیته
    Didn’t look out below
    هیچ وقت متوجه گذشت زمان نشدی
    Watch the time go right out the window
    تماشا کن چه جوری ثانیه ها از دستت می رن
    Trying to hold on / but didn’t even know
    می خوای کاری کنی که وقتت رو نگر داری/اما هیچوقت نمی دونستی
    Wasted it all just to
    تو تمام عمرت..فقط عمرت رو تلف کردی
    Watch you go
    خودت رو تماشا کن..کم کم باید بمیری
    I kept everything inside and even though I tried / it all fell apart
    من هم چیز رو درون خودم می ریزم و بروز نمی دم/زمان تیکه تیکه می شه و می میره
    What it meant to me / will eventually / be a memory / of a time when I tried
    این چه معنی واسه من داره/شایدم عاقبت/این سعی و تلاش من هم جزو خاطره هاشه و فراموش شه

    so hard
    خیلی تلاش کردم
    And got so far
    و اخرش هم به خواستم رسیدم
    But in the end
    ولی موقعی به هدفم رسیدم که وقت رفتنم شد
    It doesn't even matter
    هیچ وقت واسه کسی مهم نبوده
    I had to fall
    که من چقدر سختی کشیدم
    To lose it all
    تا همه وقتم رو از دست ندم
    But in the end
    اما آخرش به این نتیجه رسیدم
    It doesn't even matter
    که زمان هیچ وقت برای کسی مهم نبوده

    One thing / I don’t know why
    یه چیزی/من نمی دونم چرا
    It doesn’t even matter how hard you try
    اصلا برای کسی اهمیت نداره چقدر سعی کرده باشی...وقتی به نتیجه نمی رسی
    Keep that in mind / I designed this rhyme
    همیشه یادت باشه/من این اهنگ رو طراحی کردم و این شعر رو نوشتم
    To remind myself how
    که همیشه یادم بمونه
    I tried so hard
    که چقدر سعی کردم و چقدر سختی کشیدم
    In site of the way you were mocking me
    چقدر سختی کشیدم که نگران چیزی بودم که تو به خاطرش منو مسخره می کردی(زمان)
    Acting like I was part of your property
    جوری با من رفتار کردی انگار که من هم مثل یه وسیله,مال تو هستم
    Remembering all the times you fought with me
    تمام زمان هایی که داشتی با من دعوا می کردی رو به یادم می ارم
    I’m surprised it got so (far)
    خیلی متعجبم که این رو خیلی دیر فهمیدم

    Things aren’t the way they were before
    هیچ چیز همون جوری که قبلا بوده نمی مونه و همه چیز عوض می شه
    You wouldn’t even recognize me anymore
    تو هم دیگه منو نخواهی شناخت..چون می خوام عوض بشم
    Not that you knew me back then
    اما نه اونجوری که می خوای...نه اونجوری که تو منو می شانختی
    But it all comes back to me
    اما من این همه چیز رو موقعی فهمیدم که
    In the end
    باید برم

    I've put my trust in you
    من بهت اعتماد کردم
    Pushed as far as I can go
    این قدر اعتماد دارم که با خیال راحت بتونم برم(بمیرم)
    And for all this
    و به خاطر این همه اعتماد
    There’s only one thing you should know
    می خوام تو هم یه چیز رو بدونی....(همون مهم بودن وقت)
    __________________[hr]
    Paper Cut
    کاغد پاره

    Why does it feel like night today?
    نمی دونم چرا احساس می کنم...که وسط روز شب شده
    Something in here's not right today.
    یه چیزی این جا سر جاش نیست
    Why am I so uptight today?
    نمی دونم امروز چرا اینقدر آشفتم
    Paranoia's all I got left
    جنون تنها چیزیه که برام از این زندگی باقی مونده

    I don't know what stressed me first
    نمی دونم چی اینقدر به من فشار می اره و اذیتم می کنه
    Or how the pressure was fed
    یا نمی دونم این فشاری روی منه از کجا ناشی می شه
    But I know just what it feels like
    اما می دونم چه احساسی به آدم دست می ده وقتی که انگار
    To have a voice in the back of my head
    یه نفر همیشه توی سرت صحبت کنه
    It's like a face that I hold inside
    این حس عین صورتی می مونه که من تونستم مخفی نگرش دارم
    A face that awakes when I close my eyes
    همون صورتی که بیداره وقتی من چشمامو می بندم
    A face watches every time I lie
    همون صورتی که منو نگاه می کنه وقتی دروغ می گم
    A face that laughs every time I fall
    همون صورتی که وقتی من می خورم زمین بهم می خنده
    (It watches everything)
    (اون صورت همه چی رو می بینه)
    So I know that when it's time to sink or swim
    من می دونم که کی وقت غرق شدن یا شنای این صورته
    That the face inside is hearin' me
    این صورت که درون منه,داره می شنوه من چی می گم
    Right inside my skin
    درست زیر پوستمه

    It's like I'm paranoid lookin' over my back
    انگار جنون داره دنبالم می گرده
    It's like a whirlwind inside of my head
    انگار یه طوفان توی سرمه
    It's like I can't stop what I'm hearing within
    انگار دست خودم نیست و نمی تونم صداها(حرفای صورت)رو نشنوم
    It's like the face inside is right beneath my skin
    انگار اون صورتی که درون من زندگی می کنه درست زیر پوستمه

    I know I've got a face in me
    من می دونم که مجبورم یه صورت رو درون خودم تحمل کنم
    Points out all my mistakes to me
    صورتی که تمام اشتباهاتم رو به رخم می کشه و اذیتم می کنه
    You've got a face on the inside too and
    تو هم مجبوری یه صورت رو درون خودت تحمل کنی
    Your paranoia's probably worse
    دیوانگی تو از منم بدتره
    I don't know what set me off first but I know what I can'tstand
    نمی دونم چی باعث می شه که من نتونم کاری که می خوام رو انجام بدم..ولی این رو می دونم که تحمل چی رو دیگه ندارم
    Everybody laughs at the fact of the matter that
    همه به این واقعیت می خندند که من
    I can't add up to what you can but
    نمی تونم مثل شماها این صورت رو درون خودم مخفی نگه دارم
    Everybody has a face that they hold inside
    اما همه ی مردم این صورت رو دارند و همه هم از هم مخفیش می کنند
    A face that awakes when I close my eyes
    همون صورتی که بیداره وقتی من خوابم
    A face watches every time they lie
    همون صورتی که منو می بینه وقتی که دارم دروغ می گم
    A face that laughs every time they fall
    همون صورتی که وقتی من می خورم زمین به من می خنده
    (It watches everything)
    (اون صورت همه چی رو می بینه)
    So you know that when it's time to sink or swim
    من می دونم که کی وقت غرق شدن یا شنای این صورته
    That the face inside is watching you too
    اون صورت درون تو هم ..تو رو می بینه و مواظبته
    Right inside your skin
    درست زیر پوستت

    The face inside is right beneath your skin
    انگار اون صورتی که درون من زندگی می کنه درست زیر پوستمه

    The sun goes down
    خورشید غروب می کنه
    I feel the light betray me
    احساس می کنم نور هم به من خیانت کرد
    __________________[hr]
    What i've done
    چه کارهایی انجام دادم
    In this farewell
    در این خداحافظی
    There is no blood
    هیچ خونی نیست
    There is no alibi
    هیچ بهانه ای نیست
    Cause I’ve drawn regret
    باعث میشه من متاسف بشم
    From the truth
    از حقیقت
    Of a thousands lies
    از یک هزاران دروغ ها
    So let mercy come and wash away…
    پس رحم میاد و شسته میشه
    (میخوام خودمو از همه چیز پاک کنم..از گناه ها..میخوام رو راست باشم با خودم)

    What I’ve Done
    من چیزی رو که انجام دادم
    I’ll face myself
    که صورتم انجام داد
    To cross out what I’ve become
    برای نوشتن چیزی که شدم
    Erase myself
    منو پاک نکن
    And let go of what I’ve done…
    و رها کردم چیزی رو که انجام دادم
    Put to rest
    گذاشتم به استراحت
    What you thought of me
    تو به چی من فکر کردی
    While, I clean this slate
    من پاک میکنم این سرزنشها رو
    With the hands,
    با دستها
    Of uncertainty,
    از تردید
    So let mercy come,
    اجازه دادم که رحم بیاد
    And wash away…
    و همه چیزو بشوره
    Forgiving what I’ve done
    ببخش کاری که انجام دادم
    (گناه هایی که کردم رو ول کردم...از همه چیز بریدم...بخشش رو به فلبم راه دادم تا همه ی سیاهی قلبم رو بشوره و پاک کنه)[hr]
    Metallica

    The Memory Remains
    خاطره باقی میماند

    Fortune, fame
    ثروت و شهرت
    Mirror vain
    آیینه ی پوچ(چیزی که نشونت میده هیچی نیستی)
    Gone insane
    But the memory remains
    دیوانه شده اما خاطرات باقی میمونه...
    Heavy rings on fingers wave
    حلقه هایی سنگین برروی انگشت ها موج میزنه
    Another star denies the grave
    ستاره ای دیگه قبر رو انکار میکنه
    See the nowhere crowd cry the nowhere cheers of honor
    تجمع مردم رو برای هیچی رو ببین...برای گونه های غرور بیجا و مکان گریه کن
    Like twisted vines that grow
    مثل پیچیدن درخت مو که داره رشد میکنه
    Hide and swallow mansions whole
    پنهان میکند و حصار میکشد دور تمام خانه های بزرگشان که مانند قصر است
    And dim the light of an already faded prima donna
    و خاموش میکند نور یک خواننده ی خوش صدای کنسرت
    رو که پژمرده شده است
    (همه ی این شادی ها گذراست)
    Fortune, fame
    ثروت و شهرت
    Mirror vain
    بازتاب پوچی
    Gone insane
    But the memory remains
    دیوانه شده ولی خاطره باقی میمونه
    Heavy rings hold cigarettes
    دستهایی که با انگشترهای سنگین سیگار رو نگه میداره
    Up to lips that time forgets
    و روی لبها میذاره تا زمان رو فراموش کنن
    While the Hollywood sun sets behind your back
    اونم وقتی که خورشید هالیوود پشتت غروب میکنه
    And can't the band play on?
    و آیا این گروه میتونه بازم به نواختن ادامه بده؟
    Just listen, they play my song
    فقط گوش کن..
    دارن ترانه های منو اجرا میکنن
    Ash to ash, dust to dust, fade to black
    خاکستر به خاکستر, گرد و غبار به گرد وغبار, پیش به سوی تاریکی

    Drift away
    ازمقصد دور میشه
    Fade away
    ناپدید میشه
    Little tin goddess
    الهه ی کوچک حلبی
    Ash to ash
    Dust to dust
    Fade to black
    خاکستر به خاکستر, گرد و غبار به گرد وغبار, پیش به سوی سیاهی
    Fortune, fame
    ثروت و شهرت
    Mirror vain
    بازتاب بیهودگی و پوچی
    Gone insane
    But the memory remains
    دیوونه شده اما خاطره باقی میمونه
    Ash to ash
    Dust to dust
    Fade to black
    خاکستر به خاکستر, گرد و غبار به گرد وغبار, پیش به سوی تاریکی و سیاهی
    But the memory remains
    ولی خاطره باقی میمونه
    To this faded prima donna
    برای این خواننده خوش صدای پژمرده
    Dance, little tin goddess, dance
    برقص ای الهه ی کوچک حلبی.... برقص

    *غربیها موقع خاکسپاری میگن خاکستر به خاکستر...خاک به خاک (یعنی ما از همین خاک متولد شدیم و به همین خاک بازمیگردیم[hr]
    Fade To Black
    رنگ باختن به سوی سیاهی
    Live it seems, will fade away
    انگارزندگی داره کمرنگ و کمرنگتر میشه
    Drifting further every day
    هر روز بیشتر دست خوش پیشامد میشه
    Getting lost within myself
    از درون سرگردونم
    Nothing matters no one else
    هیچ چیز و هیچکس اهمیت نداره برام
    I have lost the will to live
    اراده ی زندگی کردنو گم کردم
    Simply nothing more to give
    حقیقتا هیچ چیزی برای بخشیدن ندارم
    There is nothing more for me
    هیچ چیزی برای من وجود نداره
    Need the end to set me free
    نیاز به مرگ دارم تا منو رها کنه

    Things not what they used to be
    دیگه مثل گذشتگان نیستند
    Missing one inside of me
    در درونم احساس کمبود کسی رو احساس میکنم
    Deathly lost, this Can t be real
    گمگشتگی...این نمیتونه واقعی باشه
    Cannot stand this hell I feel
    انگار توان درک این جهنم رو ندارم
    Emptiness is filling me...To the point of agony
    رسیدم به سر حد درد و رنجی بی پایان
    Growing darkness taking dawn
    تاریکی میازمند پیروز شدن بر روشناییست
    I was me, but now he 's gone
    زمانی خودم بودم اما او حالا رفته
    No one but me can save myself, but it's too late
    به غیر از خودم هیچکس نمیتونه منو نجات بده....اما دیگه خیلی دیر شده....
    No, I can't think, think why I should even try
    نه...نمیتونم فکر کنم....فکر میکنم که چرا باید تلاس کنم
    Yesterday seems as though it never existed
    انگار دیروز اصلا وجود نداشته
    Death Greets me warm, now I will just say goodbye
    مرگ به گرمی به من سلام میکنه....حالا من فقط خداحافظی میکنم....[hr]
    نظر یادتون نره

  2. Top | #2

     کاربر شش ستاره کاربر شش ستاره کاربر شش ستاره  کاربر شش ستارهکاربر شش ستاره کاربر شش ستاره  کاربر شش ستاره

    عنوان کاربر
    عضو با سابقه
    تاریخ عضویت
    Mar 2007
    شماره عضویت
    443
    سن
    35
    نوشته ها
    7,220
    تشکر
    2,319
    تشکر شده 11,569 بار در 1,591 ارسال
    نوشته های وبلاگ
    39
    حالت من
    Khoshhal
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    1682 Thread(s)

    پیش فرض RE: معنی شعر اهنگ های خارجی

    عزیز خسته نباشی .

    بالاخره کپی هم میکنی باید بهت خسته نباشید بگیم

  3. Top | #3

     کاربر سه ستاره  کاربر سه ستاره  کاربر سه ستارهکاربر سه ستاره کاربر سه ستاره

    عنوان کاربر
    عضو با سابقه
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    شماره عضویت
    2084
    سن
    41
    نوشته ها
    2,822
    تشکر
    5,152
    تشکر شده 6,623 بار در 1,293 ارسال
    حالت من
    Mariz
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    48 Thread(s)

    پیش فرض RE: معنی شعر اهنگ های خارجی

    عرفان جان اين شعرا معني ديگه كه ندارن

    فقط هم يه بار سروده شدن

    حالا اين دوستمون چه كپي كنه چه نكنه نتيجه يكيه

    پس بذار دلگرم شه و ادامه بده

  4. Top | #4

    کاربر تک ستاره کاربر تک ستاره کاربر تک ستاره  کاربر تک ستاره   کاربر تک ستاره

    عنوان کاربر
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2009
    شماره عضویت
    5152
    نوشته ها
    123
    تشکر
    0
    تشکر شده 3 بار در 3 ارسال
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    پیش فرض RE: معنی شعر اهنگ های خارجی

    ممنون

    لطفا اين چند تا اهنگ رو اگه تونستي معني هاش رو پيدا كن

    اسم خوانندشون BOA ست . كره اي .خوننده ي مورد علاقه ي من هستش

    اسم چند تا از اهنگهاش ايناست

    i did it for love
    i eat you up

    اگه معنيش رو پيدا كني خيلي حال دادي منتظرم

    اهنگاش توپه خودت دانلود كن

  5. Top | #5

    عنوان کاربر
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2009
    شماره عضویت
    5174
    سن
    27
    نوشته ها
    8
    تشکر
    0
    تشکر شده 0 بار در 0 ارسال
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    پیش فرض RE: معنی شعر اهنگ های خارجی

    ممنون از نظراتون درسته کپی کردم چون انگلیسیم زیاد خوب نیست[hr]
    نقل قول نوشته اصلی توسط jeff hardy love
    ممنون

    لطفا اين چند تا اهنگ رو اگه تونستي معني هاش رو پيدا كن

    اسم خوانندشون BOA ست . كره اي .خوننده ي مورد علاقه ي من هستش

    اسم چند تا از اهنگهاش ايناست

    i did it for love
    i eat you up

    اگه معنيش رو پيدا كني خيلي حال دادي منتظرم

    اهنگاش توپه خودت دانلود كن
    حتما اگه پیدا کردم باست میزارم[hr]
    نقل قول نوشته اصلی توسط jeff hardy love
    ممنون

    لطفا اين چند تا اهنگ رو اگه تونستي معني هاش رو پيدا كن

    اسم خوانندشون BOA ست . كره اي .خوننده ي مورد علاقه ي من هستش

    اسم چند تا از اهنگهاش ايناست

    i did it for love
    i eat you up

    اگه معنيش رو پيدا كني خيلي حال دادي منتظرم

    اهنگاش توپه خودت دانلود كن
    حتما اگه پیدا کردم باست میزارم[hr]
    Everybodys fool
    perfect by nature
    درست شده به دست طبیعت
    icons of self indulgence
    نشانه هایی از خود بزرگ بینی
    just what we all need
    تنها چیزی که ما نیاز داریم
    more lies about world that
    دروغ های بيشتری درباره جهانی مجازي که
    never was and never will be
    هيچ وقت نبوده و نخواهد بود
    have you no shame,don't you see me
    آیا تو شرم نداری .آیا مرا نمی بینی
    you know you've got every body fooled
    تو میدانی که همه را فریب دادی(همه را احمق کرده ای)
    look here she comes now
    نگاه كن او دارد می آید
    bow down and stare in wonder
    زانو زده و خیره شده با تعجب
    oh how we love you
    آه .ما چقدر تو را دوست می داشتیم!
    no flaws when you're preteading
    عیبی دیده نمی شود و قتی تو وانمود می کنی
    but now i know she
    ولی من الان می دانم که او
    never was and never will be
    هیچ گاه نبوده و نخواهد بود
    you don't know how you're betrayed me
    تو نمی دانی که چگونه به من خیانت کرده ای
    and somehow you've got every body fooled
    و به یک نحوی تو همه را فریب داده ای
    without the mask where will you hide
    بدون نقاب کجا مخفی خواهی شد؟
    can't find your self lost in your lies
    تو حتي نمی توانی خودت را پیدا کنی چون در دروغ هایت گم شده ای
    i know the truth now
    من حالا حقیقت را می دانم
    i know who you are
    من می دانم که تو که هستی
    and i don't love you anymore
    و دیگر تو را دوست ندارم
    you're not real and you can't save me
    تو واقعی نیستی و نمی توانی مرا نجات دهی

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
© تمامی حقوق برای ایران دبلیو دبلیو ای محفوظ بوده و هرگونه کپی برداري از محتوای انجمن پيگرد قانونی دارد