Evanescence
Going Under
Now I will tell you what I've done for you
حالا به تو خواهم گفت كه به خاطر تو چه كار كرده ام
50 thousand tears I've cried
پنجاه هزار قطره اشكي كه به خاطرت گريه كردم
Screaming Deceiving and Bleeding for you
فرياد زدم ، فريب خوردم و خون ريختم به خاطر تو
And you still won't hear me
و تو هنوز صداي منو نمي شنوي
(I’m going under)
دارم سقوط ميكنم
Don't want your hand this time I'll save myself
ديگه دستهاتو نميخوام اين بار خودم خودم رو نجات خواهم داد
Maybe I'll wake up for once
ممكنه اين فقط يه بار باشه كه بيدار ميشم
Not tormented daily defeated by you
ديگه عذاب نخواهم كشيد و در مقابل تو شكست نمي خورم
Just when I thought I'd reached the bottom
فقط زماني كه فكر كنم به انتها رسيدم مي ميرم
I'm dying again
من دوباره ميميرم
I'm going under
من سقوط ميكنم
Drowning in you
در تو غرق مي شم
I'm falling forever
من براي هميشه سقوط مي كنم
I've got to break through
من دارم مي شكنم
I'm going under
من سقوط ميكنم
Blurring and Stirring the truth and the lies
بين راستي و دروغ در ابهام و سردرگمي ام
So I don't know what's real and what's not
نمي دونم چي درسته و چي درست نيست
Always confusing the thoughts in my head
هميشه افكارم توي ذهنم گيجم ميكنن
So I can't trust myself anymore
ديگه به خودم هم نميتونم اعتماد كنم
I'm dying again
من دوباره مي ميرم
I'm going under
سقوط ميكنم
Drowning in you
در تو غرق ميشم
I'm falling forever
من براي هميشه سقوط ميكنم
I've got to break through
من دارم ميشكنم
So go on and scream
ادامه ميدم و فرياد ميزنم
Scream at me I'm so far away
فرياد بزن منو كه خيلي دورم
I won't be broken again
دوباره نخواهم شكست
I've got to breathe I can't keep going under
من نفس ميكشم ، ديگه سقوط نميكنم[hr]
Bring Me To Life
how can you see into my eyes like open doors
چگونه می توانی از میان چشمانم چنان درهای گشوده بنگری
leading you down into my core
و راه خود را تا اعماق وجودم بیابی
where I’ve become so numb without a soul my spirit sleeping somewhere cold
آنجا که بی روح در رخوت فرو رفته ام و روحم در مکانی سرد بخواب رفته است
until you find it there and lead it back home
تا آن لحظه که بیابیش و راهنمایش به منزل باشی
(Wake me up)
مرا بیدار کن
Wake me up inside
مرا در درون بیدار کن
(I can’t wake up)
من نميتوانم بيدار شوم
Wake me up inside
مرا در درون بیدار کن
(Save me)
مرا نگه دار
call my name and save me from the dark
نامم را بخوان و از تاریکی حفظم کن
(Wake me up)
مرا بیدار کن
bid my blood to run
بگذار خونم به جریان بیافتد
(I can’t wake up)
من نميتوانم بيدار شوم
before I come undone
پیش از آنکه از دست بروم
(Save me)
مرا نگه دار
save me from the nothing I’ve become
حفظم کن از از آن هیچی که به سویش میروم
now that I know what I’m without
حال می شناسم آنچه را که ندارم
you can't just leave me
نمی توانی ترکم کنی
breathe into me and make me real
نفست را در من بدم و مرا حقیقی کن
bring me to life
مرا به زندگی باز گردان
(Wake me up)
مرا بیدار کن
Wake me up inside
مرا در درون بیدار کن
(I can’t wake up)
من نميتوانم بيدار شوم
Wake me up inside
مرا در درون بیدار کن
(Save me)
مرا نگه دار
call my name and save me from the dark
نامم را بخوان و از تاریکی حفظم کن
(Wake me up)
مرا بیدار کن
bid my blood to run
بگذار خونم به جریان بیافتد
(I can’t wake up)
من نميتوانم بيدار شوم
before I come undone
پیش از آنکه از دست بروم
(Save me)
مرا نگه دا
save me from the nothing I’ve become
حفظم کن از از آن هیچی که به سویش میروم
Bring me to life
مرا به زندگی باز گردان
(I've been living a lie, there's nothing inside)
Bring me to life
مرا به زندگی باز گردان
frozen inside without your touch without your love darling only you are the life among the dead
اندرون اینجا سرد است بی لمس سر انگشتان تو بدون عشق تو محبوبم تو تنها زندگی در میان مرگی
all this time I can't believe I couldn't see
در تمام این زمان باور نداشتم که نمی بینم
kept in the dark but you were there in front of me
محبوس تاریکی و تو ایی که در مقابل من ایستاده بودی
I’ve been sleeping a thousand years it seems
می نماید هزاران سال خواب بوده ام
got to open my eyes to everything
می خواستم چشمانم را به همه چیز بگشایم
without a thought without a voice without a soul
بدون فکر بدون صدا بدون روح
don't let me die here
مگذار اینجا بمیرم
there must be something more
باید چیزی بیش از این در میان باشد
bring me to life
مرا به زندگی باز گردان
(Wake me up)
مرا بیدار کن
Wake me up inside
مرا در درون بیدار کن
(I can’t wake up)
من نميتوانم بيدار شوم
Wake me up inside
مرا در درون بیدار کن
(Save me)
مرا نگه دار
call my name and save me from the dark
نامم را بخوان و از تاریکی حفظم کن
(Wake me up)
مرا بیدار کن
bid my blood to run
بگذار خونم به جریان بیافتد
(I can’t wake up)
من نميتوانم بيدار شوم
before I come undone
پیش از آنکه از دست بروم
(Save me)
مرا نگه دار
save me from the nothing I’ve become
حفظم کن از از آن هیچی که به سویش میروم
(Bring me to life)
مرا به زندگی باز گردان
I’ve been living a lie, there’s nothing inside
(Bring me to life)
مرا به زندگی باز گردان[hr]
My Immortal
i'm so tired of being here
من از اینجا بودن خیلی خسته ام
suppressed by all of my childish fears
و ترسهای کودکانه ام مرا محصور کرده اند
and if you have to leave
اگر باید مرا ترک کنی
i wish that you would just leave
امیدوارم که حضورت نیز مرا ترک کند
because your presence still lingers here and it won't leave me alone
که هنوز اینجاست و مرا تنها نمیگذارد
these wounds won't seem to heal
به نظر نمی آید که این زخمها خوب شوند
this pain is just too real
این درد کاملا حقیقی است
there's just too much that time cannot erase
و آنقدر زیاد است که گذشت زمان نمی تواند آنرا التیام ببخشد
when you cried i'd wipe away all of your tears
وقتیکه تو گریه میکنی تمام اشکهایت را پاک میکنم
when you'd scream i'd fight away all of your fears
وقتیکه فریاد میزنی با تمام ترسهایت مبارزه خواهم کرد
and i've held your hand through all of these years
من در تمام طول این سالها تنها دست تو را در دست داشتم
but you still have all of me
ولی تمام وجود من متعلق به تو بود
you used to captivate me
تو عادت داشتی که مرا
by your resonating light
با نور افسونگر خویش مجذوب کنی
but now i'm bound by the life you left behind
حال من توسط زندگی که تو پشت سر گذاشتی محصور شده ام
your face it haunts my once pleasant dreams
تنها رویای دلپذیر من چهره توست که همواره در جلوی روی من است
your voice it chased away all the sanity in me
و صدای تو تمام روح مرا متاثر میکند
these wounds won't seem to heal
به نظر نمی آید که این زخمها خوب شوند
this pain is just too real
این درد کاملا حقیقی است
there's just too much that time cannot erase
و آنقدر زیاد است که گذشت زمان نمی تواند آنرا التیام ببخشد
i've tried so hard to tell myself that you're gone
من به سختي پزيرفتم كه تو رفته ای
and though you're still with me
اگر چه تو هنوز با منی
i've been alone all along
ولی من در طول این مسیر تنها بوده ام[hr]
Linkin park
Numb
بی حس
I'm tired of being what you want me to be
دیگه خسته شدم بس که چیزی بودم که تو ازم می خواستی
Feeling so faithless
احساس می کنم که همه بهم خیلی نامردی کردند...
Lost under the surface
زیر ظاهر خوبم گم شدم(1)
I don't know what you're expecting of me
نمی دونم تو از من چه انتظاری داری
Put under the pressure
دیگه تحمل درد کفشت رو واسه
Of walking in your shoes
راه رفتن رو ندارم(2)
Caught in the undertow, just caught in the undertow
بر خلاف جریان اب شنا کن...آره...بر خلاف جریان اب شنا کن.
(معنی اصلیش:برای بدست آوردنش خیلی سختی می کشی)
Every step that I take is another mistake to you
هر قدمی که بر می دارم یه اشتباه دیگس در مورد تو(3)
I've Become so numb
دیگه بی حس شدم
I can't feel you there
دیگه نمی تونم احساست کنم...نمی تونم متوجه بشم که اونجایی(4)
Become so tired
دیگه خسته شدم
So much more aware
اما بیشتر از خستگی آگاه شدم...با این خستگی خیلی چیزها رو فهمیدم
I'm becoming nuts
دارم کم کم دیوونه می شم
All i want to do
تمام چیزی که می خوام انجام بدم اینکه
Is be more like me
یکم هم شبیه خودم باشم...کاری رو بکنم که خودم می خوام
And be less like you
نه کاری که تو دوست داری من انجام بدم
Can't you see that you're smothering me
نمی فهمی که داری منو خفه می کنی(5)
Holding too tightly
خیلی سفت منو بغل کردی
Afraid to lose control
می ترسی که یه وقت نتونی خودتو کنترل کنی
Cause everything that you thought I would be
چون تو هر چیزی که فکر می کنی..من باید بشم
Has fallen apart right in front of you
تو داری من رو از درون داغون می کنی....تو داری از من می خوای بذارم شکستم بدی
And I know
آره...من می دونم
I may end up failing too
ممکنه آخرش شکست بخورم
But I know
اما این رو هم می دونم
You were just like me
تو هم خیلی شبیه من بودی(6)
With someone disappointed in you
و همین رفتار رو کردی با کسی که مایوسانه درون تو زندگی می کرد[hr]
In The End
در آخر
It starts with One thing / I don’t know why
با یه چیز کوچولو شروع شد/نمی دونم چرا
It doesn’t even matter how hard you try
اصلا برای کسی اهمیت نداره چقدر سعی کرده باشی...وقتی به نتیجه نمی رسی
Keep that in mind / I designed this rhyme
همیشه یادت باشه/من این اهنگ رو طراحی کردم و این شعر رو نوشتم
To explain in due time
تا براتون حال و هوام رو توضیح بدم(وظیفم دونستم این ها رو بهتون بگم)
All I know
تمام چیزی که من می دونم
time is a valuable thing
اینکه که وقت چیز گرانبهاییه
Watch it fly by as the pendulum swings
پرواز زمان رو با رقص آونگ ساعت تماشا کن
Watch it count down to the end of the day
تماشا کن چه جوری آونگ ساعت ثانیه ها رو می شماره تا روز تموم بشه
The clock ticks life away
ساعت زمان رو سپری می کنه
It’s so unreal
این خیلی غیرواقعی به نظر می رسه...ولی واقعیته
Didn’t look out below
هیچ وقت متوجه گذشت زمان نشدی
Watch the time go right out the window
تماشا کن چه جوری ثانیه ها از دستت می رن
Trying to hold on / but didn’t even know
می خوای کاری کنی که وقتت رو نگر داری/اما هیچوقت نمی دونستی
Wasted it all just to
تو تمام عمرت..فقط عمرت رو تلف کردی
Watch you go
خودت رو تماشا کن..کم کم باید بمیری
I kept everything inside and even though I tried / it all fell apart
من هم چیز رو درون خودم می ریزم و بروز نمی دم/زمان تیکه تیکه می شه و می میره
What it meant to me / will eventually / be a memory / of a time when I tried
این چه معنی واسه من داره/شایدم عاقبت/این سعی و تلاش من هم جزو خاطره هاشه و فراموش شه
so hard
خیلی تلاش کردم
And got so far
و اخرش هم به خواستم رسیدم
But in the end
ولی موقعی به هدفم رسیدم که وقت رفتنم شد
It doesn't even matter
هیچ وقت واسه کسی مهم نبوده
I had to fall
که من چقدر سختی کشیدم
To lose it all
تا همه وقتم رو از دست ندم
But in the end
اما آخرش به این نتیجه رسیدم
It doesn't even matter
که زمان هیچ وقت برای کسی مهم نبوده
One thing / I don’t know why
یه چیزی/من نمی دونم چرا
It doesn’t even matter how hard you try
اصلا برای کسی اهمیت نداره چقدر سعی کرده باشی...وقتی به نتیجه نمی رسی
Keep that in mind / I designed this rhyme
همیشه یادت باشه/من این اهنگ رو طراحی کردم و این شعر رو نوشتم
To remind myself how
که همیشه یادم بمونه
I tried so hard
که چقدر سعی کردم و چقدر سختی کشیدم
In site of the way you were mocking me
چقدر سختی کشیدم که نگران چیزی بودم که تو به خاطرش منو مسخره می کردی(زمان)
Acting like I was part of your property
جوری با من رفتار کردی انگار که من هم مثل یه وسیله,مال تو هستم
Remembering all the times you fought with me
تمام زمان هایی که داشتی با من دعوا می کردی رو به یادم می ارم
I’m surprised it got so (far)
خیلی متعجبم که این رو خیلی دیر فهمیدم
Things aren’t the way they were before
هیچ چیز همون جوری که قبلا بوده نمی مونه و همه چیز عوض می شه
You wouldn’t even recognize me anymore
تو هم دیگه منو نخواهی شناخت..چون می خوام عوض بشم
Not that you knew me back then
اما نه اونجوری که می خوای...نه اونجوری که تو منو می شانختی
But it all comes back to me
اما من این همه چیز رو موقعی فهمیدم که
In the end
باید برم
I've put my trust in you
من بهت اعتماد کردم
Pushed as far as I can go
این قدر اعتماد دارم که با خیال راحت بتونم برم(بمیرم)
And for all this
و به خاطر این همه اعتماد
There’s only one thing you should know
می خوام تو هم یه چیز رو بدونی....(همون مهم بودن وقت)
__________________[hr]
Paper Cut
کاغد پاره
Why does it feel like night today?
نمی دونم چرا احساس می کنم...که وسط روز شب شده
Something in here's not right today.
یه چیزی این جا سر جاش نیست
Why am I so uptight today?
نمی دونم امروز چرا اینقدر آشفتم
Paranoia's all I got left
جنون تنها چیزیه که برام از این زندگی باقی مونده
I don't know what stressed me first
نمی دونم چی اینقدر به من فشار می اره و اذیتم می کنه
Or how the pressure was fed
یا نمی دونم این فشاری روی منه از کجا ناشی می شه
But I know just what it feels like
اما می دونم چه احساسی به آدم دست می ده وقتی که انگار
To have a voice in the back of my head
یه نفر همیشه توی سرت صحبت کنه
It's like a face that I hold inside
این حس عین صورتی می مونه که من تونستم مخفی نگرش دارم
A face that awakes when I close my eyes
همون صورتی که بیداره وقتی من چشمامو می بندم
A face watches every time I lie
همون صورتی که منو نگاه می کنه وقتی دروغ می گم
A face that laughs every time I fall
همون صورتی که وقتی من می خورم زمین بهم می خنده
(It watches everything)
(اون صورت همه چی رو می بینه)
So I know that when it's time to sink or swim
من می دونم که کی وقت غرق شدن یا شنای این صورته
That the face inside is hearin' me
این صورت که درون منه,داره می شنوه من چی می گم
Right inside my skin
درست زیر پوستمه
It's like I'm paranoid lookin' over my back
انگار جنون داره دنبالم می گرده
It's like a whirlwind inside of my head
انگار یه طوفان توی سرمه
It's like I can't stop what I'm hearing within
انگار دست خودم نیست و نمی تونم صداها(حرفای صورت)رو نشنوم
It's like the face inside is right beneath my skin
انگار اون صورتی که درون من زندگی می کنه درست زیر پوستمه
I know I've got a face in me
من می دونم که مجبورم یه صورت رو درون خودم تحمل کنم
Points out all my mistakes to me
صورتی که تمام اشتباهاتم رو به رخم می کشه و اذیتم می کنه
You've got a face on the inside too and
تو هم مجبوری یه صورت رو درون خودت تحمل کنی
Your paranoia's probably worse
دیوانگی تو از منم بدتره
I don't know what set me off first but I know what I can'tstand
نمی دونم چی باعث می شه که من نتونم کاری که می خوام رو انجام بدم..ولی این رو می دونم که تحمل چی رو دیگه ندارم
Everybody laughs at the fact of the matter that
همه به این واقعیت می خندند که من
I can't add up to what you can but
نمی تونم مثل شماها این صورت رو درون خودم مخفی نگه دارم
Everybody has a face that they hold inside
اما همه ی مردم این صورت رو دارند و همه هم از هم مخفیش می کنند
A face that awakes when I close my eyes
همون صورتی که بیداره وقتی من خوابم
A face watches every time they lie
همون صورتی که منو می بینه وقتی که دارم دروغ می گم
A face that laughs every time they fall
همون صورتی که وقتی من می خورم زمین به من می خنده
(It watches everything)
(اون صورت همه چی رو می بینه)
So you know that when it's time to sink or swim
من می دونم که کی وقت غرق شدن یا شنای این صورته
That the face inside is watching you too
اون صورت درون تو هم ..تو رو می بینه و مواظبته
Right inside your skin
درست زیر پوستت
The face inside is right beneath your skin
انگار اون صورتی که درون من زندگی می کنه درست زیر پوستمه
The sun goes down
خورشید غروب می کنه
I feel the light betray me
احساس می کنم نور هم به من خیانت کرد
__________________[hr]
What i've done
چه کارهایی انجام دادم
In this farewell
در این خداحافظی
There is no blood
هیچ خونی نیست
There is no alibi
هیچ بهانه ای نیست
Cause I’ve drawn regret
باعث میشه من متاسف بشم
From the truth
از حقیقت
Of a thousands lies
از یک هزاران دروغ ها
So let mercy come and wash away…
پس رحم میاد و شسته میشه
(میخوام خودمو از همه چیز پاک کنم..از گناه ها..میخوام رو راست باشم با خودم)
What I’ve Done
من چیزی رو که انجام دادم
I’ll face myself
که صورتم انجام داد
To cross out what I’ve become
برای نوشتن چیزی که شدم
Erase myself
منو پاک نکن
And let go of what I’ve done…
و رها کردم چیزی رو که انجام دادم
Put to rest
گذاشتم به استراحت
What you thought of me
تو به چی من فکر کردی
While, I clean this slate
من پاک میکنم این سرزنشها رو
With the hands,
با دستها
Of uncertainty,
از تردید
So let mercy come,
اجازه دادم که رحم بیاد
And wash away…
و همه چیزو بشوره
Forgiving what I’ve done
ببخش کاری که انجام دادم
(گناه هایی که کردم رو ول کردم...از همه چیز بریدم...بخشش رو به فلبم راه دادم تا همه ی سیاهی قلبم رو بشوره و پاک کنه)[hr]
Metallica
The Memory Remains
خاطره باقی میماند
Fortune, fame
ثروت و شهرت
Mirror vain
آیینه ی پوچ(چیزی که نشونت میده هیچی نیستی)
Gone insane
But the memory remains
دیوانه شده اما خاطرات باقی میمونه...
Heavy rings on fingers wave
حلقه هایی سنگین برروی انگشت ها موج میزنه
Another star denies the grave
ستاره ای دیگه قبر رو انکار میکنه
See the nowhere crowd cry the nowhere cheers of honor
تجمع مردم رو برای هیچی رو ببین...برای گونه های غرور بیجا و مکان گریه کن
Like twisted vines that grow
مثل پیچیدن درخت مو که داره رشد میکنه
Hide and swallow mansions whole
پنهان میکند و حصار میکشد دور تمام خانه های بزرگشان که مانند قصر است
And dim the light of an already faded prima donna
و خاموش میکند نور یک خواننده ی خوش صدای کنسرت
رو که پژمرده شده است
(همه ی این شادی ها گذراست)
Fortune, fame
ثروت و شهرت
Mirror vain
بازتاب پوچی
Gone insane
But the memory remains
دیوانه شده ولی خاطره باقی میمونه
Heavy rings hold cigarettes
دستهایی که با انگشترهای سنگین سیگار رو نگه میداره
Up to lips that time forgets
و روی لبها میذاره تا زمان رو فراموش کنن
While the Hollywood sun sets behind your back
اونم وقتی که خورشید هالیوود پشتت غروب میکنه
And can't the band play on?
و آیا این گروه میتونه بازم به نواختن ادامه بده؟
Just listen, they play my song
فقط گوش کن..
دارن ترانه های منو اجرا میکنن
Ash to ash, dust to dust, fade to black
خاکستر به خاکستر, گرد و غبار به گرد وغبار, پیش به سوی تاریکی
Drift away
ازمقصد دور میشه
Fade away
ناپدید میشه
Little tin goddess
الهه ی کوچک حلبی
Ash to ash
Dust to dust
Fade to black
خاکستر به خاکستر, گرد و غبار به گرد وغبار, پیش به سوی سیاهی
Fortune, fame
ثروت و شهرت
Mirror vain
بازتاب بیهودگی و پوچی
Gone insane
But the memory remains
دیوونه شده اما خاطره باقی میمونه
Ash to ash
Dust to dust
Fade to black
خاکستر به خاکستر, گرد و غبار به گرد وغبار, پیش به سوی تاریکی و سیاهی
But the memory remains
ولی خاطره باقی میمونه
To this faded prima donna
برای این خواننده خوش صدای پژمرده
Dance, little tin goddess, dance
برقص ای الهه ی کوچک حلبی.... برقص
*غربیها موقع خاکسپاری میگن خاکستر به خاکستر...خاک به خاک (یعنی ما از همین خاک متولد شدیم و به همین خاک بازمیگردیم[hr]
Fade To Black
رنگ باختن به سوی سیاهی
Live it seems, will fade away
انگارزندگی داره کمرنگ و کمرنگتر میشه
Drifting further every day
هر روز بیشتر دست خوش پیشامد میشه
Getting lost within myself
از درون سرگردونم
Nothing matters no one else
هیچ چیز و هیچکس اهمیت نداره برام
I have lost the will to live
اراده ی زندگی کردنو گم کردم
Simply nothing more to give
حقیقتا هیچ چیزی برای بخشیدن ندارم
There is nothing more for me
هیچ چیزی برای من وجود نداره
Need the end to set me free
نیاز به مرگ دارم تا منو رها کنه
Things not what they used to be
دیگه مثل گذشتگان نیستند
Missing one inside of me
در درونم احساس کمبود کسی رو احساس میکنم
Deathly lost, this Can t be real
گمگشتگی...این نمیتونه واقعی باشه
Cannot stand this hell I feel
انگار توان درک این جهنم رو ندارم
Emptiness is filling me...To the point of agony
رسیدم به سر حد درد و رنجی بی پایان
Growing darkness taking dawn
تاریکی میازمند پیروز شدن بر روشناییست
I was me, but now he 's gone
زمانی خودم بودم اما او حالا رفته
No one but me can save myself, but it's too late
به غیر از خودم هیچکس نمیتونه منو نجات بده....اما دیگه خیلی دیر شده....
No, I can't think, think why I should even try
نه...نمیتونم فکر کنم....فکر میکنم که چرا باید تلاس کنم
Yesterday seems as though it never existed
انگار دیروز اصلا وجود نداشته
Death Greets me warm, now I will just say goodbye
مرگ به گرمی به من سلام میکنه....حالا من فقط خداحافظی میکنم....[hr]
نظر یادتون نره






پاسخ با نقل قول




علاقه مندی ها (Bookmarks)