سریال پر بیننده ی لاست توسط موسسه ی قرن 21 در حال دوبله است . مدیر این موسسه اعلام کرد که تا به این جا 8 قسمت اول این سریال دوبله شده است و برای عرضه به بازار منتظر مجوز وزارت ارشاد هستند . صحبت های مدیر موسسه ی قرن 21 درباره ی دوبله ی این سریال :


[align=center]
[/align]

هزینه مربوط به این کار چقدر بوده است ؟

برآورد ما این است که برای تمامی 100 قسمت، 100 میلیون تومان هزینه این بخش از کار شود.
100 میلیون تومان هزینه پوششی است و 80 میلیون تومان هزینه ای است که برای دوبله مجموعه در نظر گرفته ایم. علاوه بر این ها برای برخی از قسمت های مجموعه که شاید درک آن کمی دشوار باشد، از منتقد و کارشناسی دعوت خواهیم کرد تا در مورد آن توضیحاتی ارائه کند و این توضیحات در ابتدای هر یک از قسمت ها قرار می گیرد. این بخش های کار نیز هزینه هایی خواهد داشت و همه این ها غیر از هزینه ای است که برای مراحل فنی آماده سازی صرف می شود.

گفتید که این روش، امکانی برای کمتر کوتاه شدن مجموعه به وجود می آورد، حذفیات قسمت هایی که آماده شده، چقدر بوده است ؟

حذفیات هر یک از هشت قسمتی که اکنون آماده نمایش شده، کمتر از یک دقیقه ( !! ) بوده است، که مطمئناً این مساله برای تماشاگران کار رضایت بخش خواهد بود.

تصور می کنید مجموعه «لاست» که توسط دوستداران آن حتماً دیده شده، در عرضه شبکه نمایش خانگی مخاطب داشته باشد ؟

در مورد مجموعه «فرار از زندان» این تجربه صورت گرفت و کار مورد توجه قرار گرفت. تصور می کنم «لاست» با استقبال گسترده ای مواجه شود زیرا حتی کسانی که نسخه زیر نویس آن را دیده اند علاقمند هستند که دوبله شده مجموعه را هم ببینند و همچنین تغییراتی که به لحاظ پوششی روی مجموعه صورت گرفته موجب می شود تا بسیاری از خانواده هایی که به دلیل این مساله امکان تماشای آن را در فضای خانواده نداشتند بتوانند کار را ببینند.

گویندگان شخصیت های اصلی مجموعه چه کسانی هستند ؟


منوچهر والی زاده به جای شخصیت جک، زهره شکوفنده به جای شخصیت کیت و سعید مظفری به جای شخصیت جیمز سخن می گویند.

مجموعه چه زمانی وارد بازار می شود؟


قصد ما این است که بتوانیم هر هفته سه قسمت از مجموعه را وارد بازار کنیم و به این دلیل زمانی کار به بازار می آید که تقریباً 30 قسمت آن آماده پخش شده باشد. بنابراین یا از ابتدای اسفند ماه و یا از ابتدای سال آینده مجموعه وارد بازار خواهد شد .